例句
1.由于临时更改行程,他在这次坠机事件中幸免于难。
2.在那战火纷飞的年代,侵略者疯狂屠杀百姓,即使是小孩也难幸免。
1. 谓侥幸避免某种灾祸。
引
1. 人之生也直,罔之生也幸而免。
《论语·雍也》
2. 夫道衰则教亏,幸免同乎苟生;教重则道存,灭身不为徒死。
晋
《后汉纪·灵帝纪(上)论》
袁宏
3. 生为不忠之人,死为不义之鬼,身虽幸免,子竟族诛。
《旧唐书·则天皇后纪》
4. 吾侪幸免簪裾累,病饮闲吟乐未央。
宋
《再和邵尧夫年老逢春》
司马光
5. 大火不仅在上海烧。附近的城市,整个长江三角洲都没有幸免。
《火中的凤凰》
徐迟
“幸免”一词的意思是“侥幸得以避免”,通常用于描述某人或某物在某种灾难、危险或灾祸中,由于某种原因得以逃或幸存下来。例如,“幸免于难”表示幸运地躲避了灾难,没有受到伤害。这个词常用于形容在极端情况下,通过运气或某种偶然的机会,避免了可能发生的不幸或灾祸。
总结来说,“幸”强调的是“侥幸”和“避免”的结合,即在不利的情况下,因为运气好或其他因素,得以幸存或免遭灾祸。
“幸免”一词的历史起源可以追溯到汉语成语“幸免于难”,其基本释义为“侥幸避免某种灾祸”。该词在汉语中具有悠久的历史和丰富文化背景,最早见于《论语·雍也》等古籍中,描述了人在生死存亡面前能够幸免于难的情景。
此外,“幸免”一词在清代也有相关论述,如纪昀、黄钧宰和鲁迅等人对这一词汇的使用情况进行了阐述,进一步展示了其在不同历史时期和文化背景下的应用。
在同文化中,“幸免”这个概念的理解和表达具有多样性和复杂性。在欧洲的政治和司法领域,从18世纪到21世纪,“赦免”一概念经历了演变,受到历史、政治和道德因素的影响。例如,在法国大革命期间,对罪犯的宽恕体现了社会变革中的宽容精神;而在意大利,对战俘的赦免则反映了战争中的人道主义关怀。
在非洲君主制,赦免权的行使也体现了特定的文化背景。例如,贝宁国王对包括图尼格在内的多人进行了赦免,这在殖民时代可能意味着死刑。这种赦免不仅关乎个人命运,更关乎社会福利和政治利益。
在基督教文化中,“赦免”概念的演变同样显著。早期和中世纪的超自然现象中,人们描绘了可怕的地狱场景,而晚期神秘主义者则将其描述为净化的过程,甚至他们看到的更短暂。即使没有经历地狱,灵魂也能达到永恒的喜悦。
在伊朗和土耳其等国家或地区,文化例外和传统规则在法律实践中得到了认可。例如,在伊朗,参与荣誉血仇的人不会受到起诉;而在土耳其,为了捍卫家族荣誉而杀人的人可能会获得较轻的刑罚。
在汪贡·拉洪的文化中,“Oke Saki”仪式体现了对罪与赦免的理解。该仪式旨在清除个人或家庭因过去的错误或罪过引起的疾病,通仪式将错误和疾病清除到水中。这与天主教会的罪与赦免概念存在相似之处和差异,研究者将这些发现对教会的牧养工作产生影响。
“幸免”在法律或历史事件中的具体应用案例包括以下几个方面:
戴高乐总统在1966年对在阿尔及利亚非法抵抗法国政府政策的人进行了赦免,这是自1962年阿尔及利亚战争结束后一系列有限条件赦免的最后一步。
赦免在政治案件中的应用:
在印尼阿奇省,通过印尼政府与GAM签署谅解备忘录(MoU),最终实现了和平解决。
赦免在不同文化和治背景下的法律实践:
土耳其历史上对赦免法律进行首次重大监管是在阿卜杜勒·哈米德二世统治期间,主要目的是政治外交辩论、防止内部和外部因素引起的叛乱活动,以及恢复因骚乱和革命运动而受损的公共秩序和国家权威。
赦免在特定历史事件中的应用:
“幸免”、“幸存”和“逃脱”三个词虽然在表面上都涉及到避免某种不利情况,但它们在使用场景和含义上存在细微差别。
翻译:在英语中,“幸免”可译为“narrowly and luckily escape”,德语为“vorgekommen”,法语为“l’échapper belle, échapper par chance”。
幸存:
翻译:在英语中,“幸存”可译为“survive”,德语为“sobrevivir”,法语为“supervivir”。
逃脱:
总结来说,“幸免”强调的是在最后时刻侥幸避免了某种灾难;“存”则侧重于在灾难之后仍然能够继续生存;而“逃脱”更多地描述了从困境中成功离开的过程。
在现代语言使用中,“幸免”一词的频率和应用场景有了一些变化。我们可以看到以下几点:
现代汉语中,“幸免于难”仍然被广泛使用,尤其是在描述车祸、地震等灾难中的幸存者时。例如,“这场车祸只有他一人幸免于难,真是虎口生”。
应用场景:
代汉语中,“幸免于难”不仅用于描述自然灾害中的幸存者,还扩展到了其他领域,如交通事故、战争、疾病等情境。例如,“他在这次飞机失事中幸免于难,真可谓九死一生”。
近义词和反义词:
反义词为“安然无恙”,原指人平安无病,后泛指平平安安无损伤。
造句示例: