例句
1.这其中的关节还请您细细说来,在下愿闻其详。
2.在下哪里有疏忽之处,希望您能多加指点。
1. 谦词。用于自称。坐席时,尊者在上座,故云。
引
1. 婢号呼曰:“在下卑贱,制不自由。娘子锁项,苦毒何甚!”
唐
《朝野佥载》卷二
张𬸦
2. 哥哥,休怪是在下不是了也。
元
《神奴儿》第一折
3. 那妇人问道:“不敢动问官人,高姓尊讳?”许宣答道:“在下姓许名宣,排行第一。”
《警世通言·白娘子永镇雷峰塔》
4. 今日奇缘,在下到也懂得些个。
《老残游记》第一回
5. 在下哪里有疏忽之处,希望司令官多多指点指点。
《海啸》第三章十七
峻青
拼音:zài xià
词性:谦辞
解释:旧时用于自称,表示谦逊,通常用于书信或正式场合中,表示自己地位较低或对对方的尊重。
例句:在下不才,愿为阁下效劳。
近义词:鄙人、不才
反义词:无
“在下”是一个谦辞,通常用于自称,表示谦逊和礼貌。它常见于古代汉语和现代汉语的正式场合或文学作品中,类似于“我”或“本人”,但带有更多的谦卑意味。例如,在对话中,一个人可能会说:“在下愿意为您效劳。”
在文学作品中,“在下”通常用于第一人称的自谦表达,常见于古代或仿古风格的对话或叙述中。以下是几种常见的使用场景:
古代小说或历史题材作品:在描述古代人物对话时,角色常用“在下”来自称,表示谦逊。例如:“在下姓李,名白,字太白。”
武侠小说:武侠小说中,侠客或江湖人士常用“在下”自称,体现江湖礼仪和谦逊态度。例如:“在下张三,特来拜会。”
仿古或文言文风格的作品:在模仿古代语言风格的作品中,作者可能会使用“在下”来增强时代感或文化氛围。
戏剧或戏曲:在传统戏剧或戏曲中,角色常用“在下”来自称,尤其是在正式场合或面对长辈时。
现代作品中的复古表达:一些现代文学作品为了营造特定的氛围或突出角色的性格,也可能使用“在下”作为第一人称代词。
总的来说,“在下”的使用通常与谦逊、礼貌或复古风格相关,常见于古代背景或特定文化语境的作品中。
“在下”是一种谦辞,通常用于自称,表示谦虚和礼貌。它常见于古代或正式的语境中,用来表达说话者的谦逊态度。因此,“在下”与谦辞的关系是:它是谦辞的一种具体表现形式。
在古代,“在下”是一种谦辞,通常用于自称,表示谦逊和礼貌。它常见于文人、官员或普通百姓之间的对话中,尤其是在正式场合或书信往来中。例如,一个人可能会说“在下愚见”或“在下愿闻其详”,以表达对对方的尊重。
在现代,“在下”的使用频率大大降低,通常只出现在一些特定的场合,如古装剧、历史小说或仿古的文学作品中。现代人更倾向于使用“我”或“本人”等更直接的自称方式。不过,在某些正式或幽默的语境中,人们可能会偶尔使用“在下”来营造一种古典或戏谑的氛围。
总的来说,古代“在下”是一种常见的谦辞,而现代则更多用于特定语境或风格化的表达。
“在下”是一种谦逊的自称,主要用于中文语境中,尤其是在古代或正式的场合。它在不同文化背景下的使用差异主要体现在以下几个方面:
中文文化:在中文文化中,“在下”是一种谦逊的自称,常用于古代或正式的场合,表示对对方的尊重。现代汉语中,这种用法较为少见,但在某些正式场合或文学作品中仍可见到。
日本文化:在日语中,类似的自称有“私(わたし)”或“僕(ぼく)”,这些词也带有谦逊的意味,但具体使用场合和语气与中文的“在下”有所不同。日语中的自称词更加多样化,且根据性别、年龄和场合的不同而有所变化。
西方文化:在西方文化中,没有直接对应的谦逊自称词。西方人通常使用“I”(我)作为自称,但在正式场合或书面语中,可能会使用更正式的表达方式,如“the undersigned”(签署人)或“yours truly”(您忠实的)。
其他亚洲文化:在一些其他亚洲文化中,如韩国和越南,也有类似的谦逊自称词,但这些词的具体用法和文化背景与中文的“在下”有所不同。
总的来说,“在下”作为一种谦逊的自称,主要存在于中文文化中,而在其他文化中,类似的谦逊表达方式可能有所不同,且使用场合和语气也有所差异。