例句
1.这篇文章写得很通顺,让人一读就懂。
2.这篇文章语言不通顺,读起来十分别扭。
1. 文章没有逻辑或语法上的毛病。
引
1. 《华语便读》一书,其字句妥协,文理通顺,洵为学华语者入门之捷径也。
清
《随使法国记·使事记》
张德彝
2. 偶有删节,要使上下文通顺,使作者心服。
《秀露集·关于编辑和投稿》
孙犁
“通顺”一词在汉语中具有多种含义,主要用来形容文章、语言或表达方式的流畅性和逻辑性。根据不同的语境,“通顺”可以有以下几种解释:
章或语言的流畅性:指文章或语言表达没有逻辑或语法上的错误,能够顺畅地被理解。例如,叶圣陶认为“通顺”包含两个条件:一是合于语文法,二是合于论理,即文章要符合语言习惯和逻辑推理。林语堂也指出,翻译时要使译文语言自然、明白、流畅,符合译入语的语言习惯规范。
逻辑的连贯性:在段落或句子之间,逻辑关系要清晰,能够合理地使用因果、转折、递进等关词,使上下文衔接自然。
表达的清晰度:语言表达要准确、丰富且得体避免生造词语或句子成分残缺等问题。
文化和社会价值:在翻译和创作,“通顺”不仅是语言层面的要求,还体现了对读者的责任感,要求译者或作者能够使读者易于理解。
其他含义:在某些语境中,“通顺”还可以指事物的通畅无阻,如健康状态中的“元气通顺”,或者形容事情进展顺利。
“通顺”主要用来描述文章或语言表达的流畅性、逻辑性和清晰度,是汉语中一个重要的词汇,广泛应用于写作、翻译和日常交流中。
叶圣陶对“通顺”的定义具体包括以下几个方面:
词的使用得当:叶圣陶认为,文章的“通”首先体现在词语的恰当使用上。他强调,词语的选应基于对事物的真切认知和对词语的熟悉程度,避免使用不确定或不恰当的词语。
篇章组织得调顺:除了词语的使用,文章的整体结构也必须流畅、合理。叶圣陶指出,文章的篇章组织应调顺,即内容的安排和逻辑的顺序要清晰,使读者能够顺地理解文章的意思。
情感和立意的通顺:文章的情感和立意也必须通顺。叶圣陶认为,文章的情感应积极、得当,避免过度夸大;而议论文则需观点正确、逻辑清晰、论述严谨、论据充实。
语句的通顺:在正确的立意基础上,语句的次序安排也至关重要。叶圣陶强调,使用虚词如介词、助词、副词和连词,以及理解复句中的关系(并列、顺承、递进、转折、因果、选择、假设、条件),有助于文章的流畅。
反复朗读和修改:叶圣陶还提到,通过反复朗读和修改,可以发现并纠正文章中的问题,从而达到真正的文从字顺。
语言习惯的锻炼:叶圣陶认为,要写通顺的文章,最要紧的是锻炼语言习惯。他建议,无论何时不说一句不完整的话,不把一个不很了解的词硬用在语言里,也不把一个不很恰当的词强凑在语言里,不乱用一个连词,不多用或者少用一个助词。
林语堂在翻译中实现语言的“自然、明白、流畅”主要通过以下几个方面:
选择性应与文化间性:林语堂在翻译《幽梦影》时,采用了选择性适应的策略,包括文化维、交际维和语言维的适应性选择。这种选择性适应使他能够将原文的文化背景和哲学思想以更贴近目标语言读者的方式呈现出来,从而实现语言的自然和流畅。
忠实、通顺和美的标准:林语堂提出的翻译标准“忠实、通顺、美”是其翻译实践的核心。他认为翻译不仅要忠实于原文,还要通顺易懂,并且具有美感。这种标准确保了译文既忠实于原作,又易于读者理解,同时具备艺术性。
句译而非字译:林语堂强调翻译应以句为本位,而不是以字为单位。他认为句译能够更好地传达原文的意境和风格,使译文更加自然流畅。这种策略避免了逐字逐句的机械翻译,而是注重整体的表达和意境的传达。
意象转换与等效替换:在翻译过程中,林语堂运用意象转换和等效替换的技巧,将汉语中含义凝练的单个字词转化为句子,使译文更加符合西方读者的阅读习惯,地道易懂。这种转换不仅保留了原文的意境,还使译文更加自然流畅。
大众化、具体化和形象化的定位:林语堂在翻译中选择了大众化、具体化和形象化的文化定位,使西方读者能够轻松理解中国经典文化的精髓。他通过全译和变译的方式,将中国文化的精髓以新的形式呈现给西方读者,使译文内容丰富且形式清新自然。
避免高深词汇:在英语语言的翻译创作上,林语堂提倡使用清新通俗自然的词汇,避免使用高深的词汇。这种做法使得译文更加简洁明了,易于读者理解。
工匠精神与艺术追求:林语堂持工匠精神,雕琢出众多传世佳译,使译文浅白利落,字里行间洋溢着轻松愉悦、闲适活泼的气质。这种艺术追求不仅提升了译文的美感,也使其更加自然流畅。
在文章或语言表达中,逻辑关系词的使用对于提高“通顺”性至关重要。以下是一些有效的逻辑关系词及其应用:
连接词:如“因此”、“所以”、“例如”等,这些词能帮助读者理解句子之间的逻辑关系,使文章结构更加清晰。正确使用连接词可以避免句子堆砌,使文章更加紧凑。
指示词:如“这个”、“那些”、“他”,这些词能引导读者理解前文内容,但需谨慎使用,避免指代不明。确保指示词附近有唯一可能被指代的对象,以避免概念混乱。
重复关键词:通过重复关键词及其同义词和反义词,可以强化文章的主题,使读者对文章内容有更深刻的理解。关词在文章标题或小节标题中使用也很有效。
换种说法做复述:通过改变句子结构或用不同词汇重述前,可以避免思维跳跃,使文章逻辑更加连贯,同时增强论证的说服力。
过渡词:如“首先”、“其次”、“最后”等,这些词可以帮助衔接段落,使文章的思路更加流畅。
因果关系词:如“因此”、“而”、“相反”等,这些词在描述问题与解决方案时可以使用因果关系,用转折关系来表示意见的变化等。
并列关系词:如“同时”、“此外”、“而且”等,这些词用于表达并列关系,使文章的各个部分相互补充,增强整体的连贯性。
总分关系词:如“总之”、“综上所述”等,这些词用于总结和归纳,使文章的结论部分更加明确和有力。
通过合理运用这些逻辑关系词,作者可以使文章更加通顺、连贯,有助于读者更好地理解和接受作者的观点。
要通过写作技巧提高语言表达的“清晰度”,可以参考下几点:
使用主动语态:主动语态使句子更加直接和有力,有助于读者更好地理解动作的执行者和动作本。例如,将“The ball was thrown by John”改为“John threw the ball”可以提高句子的清晰度。
避免冗长和复杂的句子结构:简短的句子更容易被读者理解。通过去除不必要的词汇和简化句子结构,可以提高写作的清晰度。例如,将“Although he had been working very hard, he still did not achieve his goal”简化为“He worked hard but did not achieve his goal”可以更清晰地传达信息。
明确表达每个句子中的一个主要观点:每句话应只表达一个想法,避免将多个想法混杂在一起。这有助于读者更好地理解和跟随你的思路。
使用连接词和过渡词:连接词(如“然而”、“此外”、“因此”)可以帮助读者理解句子之间的关系,保持文章的连贯性和清晰度。
提供足够的景信息:为读者提供足够的背景信息,确保他们能够理解你的逻辑和论点。这有助于避免读者因缺乏上下文而产生困惑。
校对和修订:完成初稿后,仔细校对和修订,找出可能不清楚或复杂的句子或短语,进行调以提高整体清晰度。反复修改和编辑是确保每句话都值得写入的关键步骤。
寻求反馈:与他人分享你的作品以获得反馈,新鲜的视角可以指出清晰度不足的地方,并根据建议进行修订。大声朗读你的作品也可以发现何生硬的短语或不清楚的段落。
不断练习:像任何技能一样,清晰写作需要通过持续练习来提高。设定明确的写作目标,如提高写作速度或质量,有助于更有针对性地练习。
用具体和生动的词汇:选择具体、有力的词汇来传达你想要表达的意思,避免模糊或模棱两可的语言。例如,使用“跑”而不是“移动”可以清晰地描述动作。
避免行业术语和过度专业化的语言:行业术语常导致混淆和误解,尽量使用通俗懂的语言来表达你的观点。
根据提供的信息,无法全面回答“元气通顺”在中医中的具体含义和应用。然而,可以从我搜索到的资料中提取一些相关的信息来部分回答这个问题。
元气通过三焦循环全身,影响五脏六腑和肌肤腠理的生理功能。
元气的作:
盐袋子热敷:盐炒热敷可以辅血气通顺,使局部筋肉舒缓,毛细血管舒张,推动代谢活跃,进而显其逐寒、排沉积物之效。
具体应用实例:
“元气通顺”在中医中指的是元气在体内运行畅通无阻,能够有效地推动和激发脏腑经络的生理功能,从而维持人体的健康状态。