例句
1.突然,一辆红色轿车从我身边飞快驶过,把我吓了一跳。
例句
1.我身边没有带钱,只能拜托同事垫付了。
1. 身体的周边。
引
1. 巴蜘蛛大而毒,其甚者,身边数寸。
唐
《蜘蛛》诗序
元稹
2. 身体的近旁。
引
1. 便把椅儿掇近了婆子身边,向他诉出心腹,如此如此。
《古今小说·蒋兴哥重会珍珠衫》
2. 子存要带他在身边教他,又没有这个闲功夫。
《二十年目睹之怪现状》第十四回
3. 我只能将一本《外套》当作唯一的纪念,永远放在自己的身边。
《且介亭杂文·忆韦素园君》
鲁迅
3. 指随身存放钱物的地方。
引
1. 小人身边略有些东西。
《水浒传》第二八回
2. 把所有钞票洋钱,尽行塞入身边。
《负曝闲谈》第十七回
“身边”一词在中文中具有多重含义。首先,它指的是身体的周边或近旁,常用来描述身体周围的物体或离自己较近的事物。例如,在唐代元稹的《蜘蛛》诗中提到“巴蜘蛛大而毒,其甚者,身边数寸”,这句话描述了蜘蛛的毒性范围。
此外,“身边”也可以指随身存放钱物的地方,比如携带的钱财或物品。在现代汉语中,“身边”常用于表达身旁左右,如询问是否有人可供使唤。
在文学作品中,“身边”一词也频繁出现,如《古今小说·蒋兴哥重会珍珠衫》中提到“便把椅儿掇近了婆子身边”,以及鲁迅在《且介亭杂文·忆韦素园君》中提到“只能将一本《外套》当作纪念,永远放在自己的身边”。
“身边”不仅指物理空间的距离近,还可以表示灵上的亲近感,比如在情感关系中,它可以用来形容某人对另一个人的重要性。例如,“你在身边可低万千”这句话表达了一个人在另一个人心中的重要性,说这个人对另一个人有至关重要的作用。
“身边”一词在不同语境下有着丰富的含义,涵盖了身体周边、随携带、人际关系等多个方面,具有重要的文化内涵和应用场景。
在古代汉语中,“身边”一词的用法和含义主要指的是身体的周边或近旁,以及随身存放钱物的地方。例如,在《江行杂录》中提到的“身边人”,旧指侍妾,这是“身边”一词在古代的具体应用之一。此外,“身边”还可以指代某人身边的人或物,如《水浒传》中提到“身边总是带着本书”。
然而,需要注意的是,现代汉语中的“身边”含义已经扩展到更多场景,如表达伴、关怀、思念等情感,以及在日常生活、节日、爱情、友情等场景中的应用。
在现代汉语中,“身边”一词的使用频率和语境确实发生了显著变化。我们可以从以下几个方面来详细分析这些变化:
根据,词语的义会随着语境的变化而发生变化,导致其存在多种不同的含义。例如,“生活”一词在不同的语境中可以指代生活的各个方面,而“妈妈的味道”则特指母亲的温和陪伴。这表明“身边”的具体含义也依赖于具体的语境,比如家庭、朋友或工作环境等。
社会关系的变化:
提到,从费孝通的“乡土中国”到当代中国,熟人社会已经变迁为陌生人社会。这种变化意着人们在日常生活中与他人的互动减少,从而影响了“身边”的概念。尽管如此,“附近”的概念却走红,反映了人们对具体生活的重视和对接地气”的生活方式的追求。
教育与语境教学法的应用:
指出,语境教学法在语言教学中的应用越来越广泛,强调通过社会或身边事例激发学生的学习兴趣和行为启发。这表明在教育领域,“身边”的概念被用来引导学生理解和应语言知识,特别是在外语课堂上。
语言演变的历史背景:
在现代汉语中,“身边”一词的使用频率和语境的变化主要体现在以下几个方面:语境的具体化与多义性、社会关系的变化、教育与语境教学法的应用以及语言演变的历史背景。
在文学作品中,“身边”这一概念具有多重象征意义和文化内涵。首先,它常常被用来指代个人的内心世界和私人生活,如郭沫若及其创造社成员的身边小说,这些作品以作家个人经历和情感为创作素材,强调自我表现和内心披露,反映了20世纪青年知识分子的生之苦闷及其根源。这种风格受到日本私小说的影响,追求直接表现自我和生命的内在律动,反对功利主义的文观,追求美的文学。
此外,“身边”也常用于描述日常生活中的琐碎细节和普通人的故事,如孙犁的作品将宏大叙述与日常生活叙述融合,通过描绘战争风云与日常生活伦理生活中的人性之善和人情之美,使革命文学艺术化、人性化。这种叙述方式在当代小说中变得越来越重要,成为小说的主要叙述方式之一。
在更广泛的文化语境中,“身边”还可以指代人与人之间的亲密关系和情感联系,如肃竹的散文诗《身边》,通过回忆和打捞夜晚的故事,展现了对生命中感动瞬间的留恋和对美好事物的发现。这种情感上的陪伴和精神上的支持是文学作品中不可或缺的一部分。
“身边”在文学作品中不仅象征着人的内心世界和私人生活,还涵盖了日常生活中的琐碎细节和普通人的故事,以及人与人之间的亲密关系和情感联系。
在描述“身边”一词时,我们可以从物理空间距离和心灵亲近感两个方面来区分其具体应用场景。
在工作或学习环境中,同事或同学可能因为共同的任务或活动而保持较近的物理距离,从而促进更紧密的社会联系和心理亲近感。
心灵亲近感:
总结来说,“身边”一词在描述物理空间距离时,强调的是个体在空间上的接近程度;而在描述心灵亲近感时,则侧重于情感和心理上的联系。
在不文化背景下,“身边”一词的翻译和理解存在显著差异。这种差异主要体现在以下几个方面:
在西方文化中,”身边”可能更多地被理解为一个物空间的概念,即某人或某物处于你的周围。例如,在国际部门诊中,德国患者对中国同事和朋友的误解就体现了文化背景对疾病认知的影响。
翻译中的文化适应性:
在公示语翻译中,也需要考虑文化内涵和现实意义,如黔东南州的公示语翻译问题讨论,强调了翻译应遵循的原则和国家标准。
跨文化交流中的挑战:
在足球比赛中,翻译团队扮演着重要的角色,不仅要处理语言障碍,还要处理文化差异,确保信息传达的准确性和一致性。
翻译方法的选择:
综上所述,“身边”一词在不同文化背景下的翻译和理解差异主要体现在文化背景对词汇理解的影响、翻译中的文化适应性、跨文化交流中挑战以及翻译方法的选择等方面。