例句
1.等你回家的时候,烦请将这封信转交给他。
2.明天我们要举行会议,烦请你安排一下场地。
1. 敬辞。表示请求。
引
1. 烦请二位义士同往小寨相会片时。
《水浒传》第四四回
2. 亦望太尉烦请将此愚衷,上达圣听,以宽限次。
3. 这首词,烦请老人家记熟了,请采莲女代唱,聊表我对这一对痴情人的敬意,也不负这满池并蒂莲花。
《人生若只如初见》第三部分
安意如
4. 我们烦请杭州女作家王旭烽——她的长篇小说《茶人三部曲》蜚声文坛,拨冗引领我们去神游。
《人民日报》(海外版) 2000.7.20
“烦请”是一个汉语词汇,读音为fán qǐng,是一种敬辞,用于礼貌地请求他人做某事。这个词由“烦”和“请”两个字组成,表示请求时带有客气和谦虚的语气。它通常用于正式场合或对上级、长辈、客户等尊敬的人提出请求,表达对对方可能带来的麻烦表示歉意。例如,“烦请您在到消息后通知我”或“烦请您让个座”。
“烦请”与“劳驾”意思相近,都是表示请求帮助时的貌用语。此外,“烦请”也可以用于书面或口头表达,显示出请求者的礼貌和谦虚。
“烦请”的历史起源可以追溯到古代汉语词汇的演变。根据,”烦请”一词在《红楼梦》中首次出现,作为日常礼貌用语,表示恭敬的一种礼仪在语言上的表达方式。这表明“烦请”这一表达方式至少在清代就已经存在,并且在现代汉语中被广泛使用。
进一步地,提供了“烦”字的字源分析,指出其本义为头痛发烧,由“页”(头部)和“火”(发烧)组成,是一个会意字。这说明“烦”字起源与古代人的生活经验紧密相关,反映了古人对疾病和身体不适的直观感受。
则讲述了一个关于“烦”字起源的有趣故事,描述了一位江南秀才在京城赶考时因意外导致试卷被烧毁,从而产生了“烦”字。这个故事虽然带有传奇色彩,但反映了古代科举考试的艰辛与风险,以及人们对于意外事件的直观反应。
在不同地区或文化中,“请”(please)一词的使用存在显著差异,这些差异反映了各自文化中的礼貌规范和社会互动方式。
在英国英语(BrE)中,“请”被频繁使用,尤其是在低风险的请求中,如“请让我知道我是否能帮上忙”和“请接受我对你邮箱的打扰的道歉”。这表明在英国文化中,礼貌表达被视为一种常规且缺乏面子调整的行为。相比之下,在美国英语(AmE)中,“请”的使用频率较低,且更多地用于高要求语境中,例如命令句或情态疑问句。这种差异可能源于英国文化对礼貌表达的重视程度较高,而美国文化则更倾向于接性和平等性。
跨文化交流中的刻板印象:
英国人通认为美国人使用“请”的频率较低,这可能导致文化摩擦。然而,美国人并不认为自己使用“请”少就缺乏礼貌,他们可能认为自己的请求已经足够礼貌。这种刻板印象反映了不同文化对礼貌的不同理解和期望。
其他文化背景下的使用差异:
在墨西哥,非正式称呼在官方机构和公共场所是常见的,而乌克兰则更倾向于保持社交距离,不习惯在非正式场合使用请”字。这表明在墨西哥文化中,礼貌表达非常重要,而在乌克兰文化中,礼貌表达则相对保守。
中国与欧美国家的差异:
在中国,人们在请求他人帮助时会使用非常礼貌的表达方式,例如“麻烦您借我看看吗?”或“谢谢”。然而,在欧美国家或地区,这种礼貌的请求方式可能不被接受,因为社会地位等,直接说“Please lend me that book.”更为直接和礼貌。这反映了中国文化和欧美文化在礼貌表达上的显著差异。
语言学习中的语用学重要性:
要正确使用“烦请”以避免误解或不适当的场合,需注意以下几点:
语气与场合:根据,“烦请”的语气比较轻松、委婉,适用于日常生活中的普通场合,如购物、旅游等。因此,在非正式或日常交流中使用“烦请”更为合适。
与“敬请”的区别:指出,“烦请”和“敬请”虽然都可以用于书面表达,但“烦请”更侧重于表达对对方可能带来的麻烦的理解和感谢之意,而“敬请”则更多表达尊敬。因此,在需要表达歉意或感谢对方帮助的情况下使用“烦请”。
避免过度使用:提到,在师生关系中,过度使用敬语可能会让人觉得生分,不易接近。因此,在日常交往中,应根据具体情况选择是否使用“烦请”,避免过度使用导致的别扭感。
适用对象:解释了“烦请”通常用于平辈之间,表示恭敬并请求别人的帮助。因此,在与同龄人或同事交流时使用“烦请”较为恰当。
避免误解:讨论了在邮件请求帮助时,“劳请”比“烦请”更合适,因为它听起来更委婉。这表明在正式或商务场合中,应根据对方的身份和关系选择合适的词语,以避免给对方造成不必要的困扰或压力。
“烦请”与其他礼貌用语“劳驾”、“拜托”在使用场景和表达方式上有一定的区别和联系。
拜托:也是口语中常用的礼貌用语,表示请求他人办事时的客气语气。例如,“拜托您为这位大爷让一个座位”。
语气强度:
在现代汉语中,“烦请”一词的使用频率和场合有了一些变化。根据不同的证据,我们可以看到以下几点:
使用频率增加:随着敬辞“请”的语法化路径分析,现代汉语时期是敬辞“请”的稳定发展时期,其使用频率增高,使用的语境也变得更加日常。这表明“烦请”作为敬辞的一部分,在日常交流中的使用频率有增加。
适用场合的变化:从多个证据来看,“烦请”更多用于平辈之间的礼貌请求,如请求帮助或邀请参加活动。它通常用于同级之间,表达一种礼貌的请求方式,避免直接说“烦”,因为“烦请”听起来可能让人觉得麻烦或烦人。此外,在一些正式场合,如商务文件或长辈的请求中,“烦请”也可以使用,但更常见的是在平辈之间。
与其他敬辞的区别:与“敬请”相比,“烦请”更多用于平辈之间的礼貌请求,而“敬请”则适用于长辈或尊敬对象,语气较正式和庄重。例如,在PPT汇报结束语中,“烦请指正”是一个较为恰当的表达方式,避免了自吹自擂的感觉。
同义词和相关词语:除了“烦请”,还有其他类似的词语如“劳驾”、“烦劳”等,这些词语在不同场合下也有类似的用。例如,“劳驾”通常用于长辈,“烦劳”则用于较为正式的请求。
现代汉语中“烦请”的使用频率有所增加,主要应用于平辈之间的礼貌请求,同时在一些正式场合也可以使用。