例句
1.经过几年的环境治理,家乡的面貌有了明显的变化。
2.自从那次受伤后,他的脸部就留下了一道明显的疤痕。
1. 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。
引
1. 拟乎鬼神之明显。
《墨子·明鬼下》
2. 神迹诡怪,则理绝人区;感验明显,则事出天外。
《后汉书·西域传论》
3. 彻障去扇,见一女子,云号金枝公主。年可十四五,俨若神仙。交欢之礼,颇亦明显。
唐
《南柯太守传》
李公佐
4. 哥哥,他既奉法旨暗保师父,所以不能现身明显,故此点化仙庄。
《西游记》第二一回
5. 这种变化,对于离开朝鲜战场一段时间的人,感觉是尤其明显的。
《东方》第五部第三章
魏巍
“明显”是一个汉语词汇,拼音为“míng xiǎn”,其基本含义是指清楚地显露出来,容让人看出或感觉到。在不同的语境中,“明显”可以表示两种主要意思:
清楚明白:指事情或情况非常明确,不需进一步解释或证明。例如,一个明显的改变或优势,意味着这些特征是显而易见的,不需要任何推理或证明。
容易被觉察到:指能够很容易被感官立即觉察到,或者可以充分观察到。例如,在医学影像中,如果某个器官没有明显的异常占位,通意味着该器官处于正常状态。
此外,“明显”还可以用于描述某些特征或现非常突出,如“明显的特征”、“明显的成就”等。在英语中,“明显”可以翻译为obvious、evident、apparent等词,这些词都强调了事物清晰性和容易识别性。
“明显”是一个形容词,用于描述事物或情况的清晰度和识别性,其近义词包括“清楚”、“显然”、“显著”等。在使用时,可以根据具体的语境选择合适的词汇来表达相似的意思。
在不同文化背景下,“明显”一词的翻译和理解存在显著差异。这种差异主要源于文化背景、语言习惯以及思维方式的不同。
从跨文化视角来看,西方文学作品的翻译需要特别注意文化差异,因为这些差异会影响人们对作品的理解和欣赏。例如,在翻译莎士比亚的作品时,译者需要结合特定的社会环境进行翻译,以确保作品的文化内涵得到准确传达。同样在翻译英美文学作品时,译者也需要深入研究作品所处的文化背景,才能更好地理解作品中的深刻思想。
在语言表达方面,“显”一词在不同语言中的翻译也有所不同。例如,在英语中,“明显”可以翻译为clear, obvious, evident等,具体取决于上下文。而在法语、葡萄牙语和汉语中,“明显”的近义词分别为évident、patente和显明。这些差异反映了不同文化背景下对事物重要的认知差异。
此外,中西文化之间的差异也对翻译产生了影响。中西思维模的差异,如整体与个体思维、形象与抽象思维的区别,都会影响翻译策略的选择。因此,在翻译过程中,译者需要充分考虑源语言和目标语言的习惯,尽可能地保留原文的含义。
总之,“明显”一词在不同文化背景下的翻译和理解存在显著差异,这主要源于文化背景、语言习惯以及思维方式的不同。
“明显”与其他形容词如“清楚”、“显然”、“显著”的区别和联系可以从以下几个方面进行详细分析:
例如:“这场雪显然对庄稼有利”。
清楚:
例如:“她给了我清晰而准确的指示”。
显然:
例如:“这场雪显对庄稼有利”。
显著:
例如:“明显”、“清楚”、“显然”和“显著”都可以用来描述一个事物容易被看到或理解的情况。
语义上的相似性:
例如:“明显”、“清楚”、“显然”和“显著”都可以用来描述一个事物容易被看到或理解的情况。
用法上的交叉:
“明显”、“清楚”、“显然”和“显”虽然在具体用法和语境上有所区别,但它们都强调事物的清晰度和明确性。这些词语在描述事物容易被看到或理解时具有相似性,并且在某些情况下可以互换使用。
在心学和认知科学中,“明显”(Salience)是一个核心概念,它描述了在特定情境下,某些刺激、信息或事件能够吸引个体注意力的程度。显著性源于外部和内部因素,如感官对比、认知简易性、可用性启发式决策和归因理论。显著性在决策时尤为重要,因为它帮助我们选择最少压处理的信息,即认知简易性。显著性还影响我们对事件的感知,可能导致我们过度估计显著事物的可能性,从而影响我们的判断和决策。
显著性对人类感知世界的方式有重大影响,它决定了哪些信息最可能吸引注意并影响对世界的看法。然而,显著性并不总是准确或重要的,例如,过多的显著性报道可能导致人们高估相对罕见危险的频率,而低估更常见的威胁。显著性效应表明,观察者往往更关注行为本身,而非行为发生的背景情况,这可能导致对行为者性格的误判。
感知显著性(Perceptual Salience)是指物体或特征在视觉场景中突出程度的度量,它衡量了物体吸引注意力的能力。感知显著性受颜色、对比度和大小等因素影响,具有显著性的事物更容易被观察者注意到和记住。感知显著性在视觉感知和注意力中扮演着关键角色帮助大脑快速识别和优先处理复杂环境中的重要信息。
理解显著性在人类行为和决策中的作用对于广泛的用至关重要,包括营销、公共政策、健康促进和教育。通过认识显著性对个人选择和偏好的影响,研究人员、实践者和政策制定者可以开更有效的干预措施、策略和沟通方法,以提高决策质量、改善福祉和促进个人、教育和专业领域资源的高效分配。
在法律语境中,“明显”一词的应用和解释具有其特殊性,主要现在以下几个方面:
法律适用与解释的复杂性:在行政诉讼中,“明显不当”标准的用面临困境。由于不确定法律概念的解释存在判断余地和空间,法院在没有确切释法理据的情况下,不宜从二次判断的角度去评判行政机关的解释适用。这表明在法律语境中,“明显”一词的使用需要谨慎,以避免过度简化或误解法律概念。
立法与司法实践中的模糊性:“明显不当”的概念在立法上虽然被使用,但其含义并不明确,如“清楚地显露出来、容易让人看出或感觉到的不合适、不恰当”等表述缺乏可操作性。这种模糊性导致在实际操作中存在困难,法官需要根据具体案件情况综合判断。
法官自由裁量权的问题:尽管“明显”一词用于描述清楚、明确的情况,但在司法实践中,法官对“明显”的判断因个人经验、认识和知识水平不同而异。这意味着“明显”一词在法律语境中的应用可能无法有效限制法官的自由裁量权。
法律语言的明确化努力:为了使法律语言更加明确化和标准化,立法者往往作出详细的定义,并使其被法律所吸纳。然而,这种努力可能视了当事人所赋予某个法律用语的真实意思,从而影响法律解释的准确性。
法律文本的高度自治性:法律草者的目标是确保法庭能够在立法自身的语言基础上解释立法,而无需诉诸立法机关或参考围绕立法所展开的争论。这意味着“明显意思则”在法律解释中起着重要作用,但同时也需要警惕过度依赖该规则可能导致的误解。
“明显”在法律语境中的应用和解释涉及复杂的法律适用、模糊的概念解释、法官自由裁量权的问题以及法律语言的明确化努力等多个方面。