词典

高攀的意思

gāo pān

高攀

拼音gāo pān

1.高攀常用意思: 主动结交身份或地位比自己高的人。

词性动词
近义词 攀附 , 攀援
反义词 低就
例词高攀不起
例词不敢高攀

例句 1.对方家大业大,这桩亲事我们是高攀不起的。
2.只要双方情投意合,不刻意高攀,也能缔结美满的姻缘。

2.高攀常用意思: 比喻数量等向上升。

词性动词
近义词

高攀引证解释

1. 指跟社会地位比自己高的人交朋友或结成亲戚。

1. 现在的作家,难道配讲要群众去高攀他吗?老实说是不配。 《论大众文艺·普洛大众文艺的现实问题》 瞿秋白
2. 就算我们不是一家子。我也不敢高攀,我求求你们,叫我收了这一季谷子,不行吗? 《白洋淀纪事·村歌下篇》 孙犁


高攀是什么意思

“高攀”一词的拼音是“gāo pān”,其主要意思是与社会地位或名誉高于自己的人结交或攀亲。这个词常用于比喻与身份地位较高的人建立联系,可能出于婚姻或其他社交目的。例如,在文学作品中,瞿秋白和孙犁都曾提到“高攀”一词强调与社会地位较高的人交往时应保持谦逊和尊重。

在现代汉语中,“高攀”通常用于描述与地位较高的建立友谊或声称血缘关系,例如:“我高攀了一门亲事,是县里的富有人家。”或“富人她高攀不上,穷人她看不起。”这些句子表达了与社会地位较高的人建立联系的愿望或现实情况。

此外,“高攀”在不同的境中也可以指与社会地位较高的人结交或联姻。例如,在李六如的《六十年的变迁》中提到:“你们钟府上是做官的仕宦之家,我们做买卖的恐怕高攀不上吧?”这句话反映了在社交场合中,人们常常会用“不敢高攀”来表达不敢与地位高的人交往的情感。

“高攀”一词不仅用于描述实际的社会交往行为,还广泛应用于文学作品和日常对话中,以表达对社会地位较高人士的尊重和谦逊态度。

“高攀”一词的历史起源是什么?

“高攀”一词的历史起源可以追溯到明代文学家冯梦龙的《警世通言》中。在该书的一则故事中,描述了一位为了提升己的地位和身份,不择手段地巴结高官显贵的人,最终受到了惩罚的情节。这个故事反映了“高攀”这个成语的贬义含义,即通过阿谀奉承或迎合他人来获取利益的行为。

此外,“攀”字本身在古代汉语中有多种含义,包括拉、牵、攀援等。它最初的意思是用手抓住可依附的东西向上爬、攀援,后来引申为依附、追随的意思。例如,在旧社会中,臣下追随明主以建功立业被称为“攀附凤”,这个成语后来也用于贬义,指依附权贵来猎取功名利禄。

在不同文化背景下,“高攀”这一概念有何异同?

在不同文化背景下,“高攀”这一概念的异同主要体现在以下几个方面:

  1. 义与含义
  2. 在中文中,“高攀”通常指与社会地位或名誉高于自己的人结交或攀亲,可能涉及通过联姻来提升自己的社会地位。这种行为在婚姻中尤其常见,尤其是在择偶时,一方条件不如另一方,但这种比较是基于双方在特定维度(如学历、收入等)上的差异。
  3. 在英语和法语中,“高攀”分别对应“social climbing”和“ascension sociale”,意指通过攀附或联姻来提升社会地位的行为。

  4. 社会观念与影响

  5. 在中国,尤其是农村地区,嫁入豪门可能会带来一系列问题,如家庭成员间的冲突、济压力以及个人价值观的差异等。这表明在中国文化中,“高攀”婚姻可能被视为一种风险较高的选择。
  6. 然而,在现代社会,尤其是年轻一代中,爱情和情感匹配越来越被重视,个人选择和情感匹配的重要性超过了社会地位的匹配。这意味着即使存在“高攀”的现象,现代人更倾向于基于爱情和个人成长的选择。

  7. 跨文化差异

  8. 在跨地域婚姻中,文化差异可能导致误解和矛盾。例如,一位江苏女子嫁到上海可能会面临文化差异和家庭压力的问题。这种情下,“高攀”不仅涉及社会地位的提升,还涉及到文化适应和家庭关系的协调。
  9. 在美国留学的例子中,留学生需要面对高昂的生活费和文化适应问题。这表明在西方国家或地区,“高攀”可能更多地与经济负担和社会融入相关。

  10. 性别角色与期望

  11. 在中国,女性往往被期望在婚姻中保持谦逊,避免被视为“高攀”。然而,这种期望有时会引发女性的不满和自我值感的质疑。这反映了中国特有的性别角色和期望,与西方国家注重平等和自由的文化有所不同。

综上所述,“高攀”这一概念在不同文化背景下既有相似之处也有显著差异。相似之处在于它都涉及到社会地位的提升和潜在的风险;

“高攀”在现代汉语中的使用频率和趋势如何?

在现代汉语中,“高攀”一词的使用频率和趋势可以从多个角度进行分析。首先,“高攀”主要指与社会地位或名誉高于自己的人结交或攀亲,这一含义在文学作品中得到了广泛的应用,如瞿秋白和孙犁的作品中都提到“高攀”的概念。在现代语境中,“高攀”常被用来形容与身份地位较高的人建立联系或联姻的行为。

然而,需要注意的是,“高攀”一词在现代汉语中的使用频率可能并不高,因为它更多地出现在特定的语境中,如描述社会关系、婚姻等场合。此外,“高攀”在英语中可以翻译为“social climbing”,而在法语中则可以翻译为“ascension sociale”或“nouer des relations amicales avec qqn d’un rang social supérieur”。

文学作品中“高攀”一词的典型例子有哪些?

文学作品中,“高攀”一词的典型例子包括:

  1. 瞿秋白的《论大众文艺·普洛大众文艺的现实问题》和孙犁的《白洋淀纪事·村歌下篇》中提到“高攀”的概念,表示不配与地位高的人交往。

  2. 古诗词中也有“高攀”的使用,如《沁园春》中的“桃花直透三层浪,桂子高攀第一枝”,以及《卜算子》中的“桃花已透三层浪,桂子高攀第一枝”。

  3. 在《初刻拍案惊奇》卷二十中提到:“只是母子孤寒如故,未敢仰攀。”以及《东周列国志》第五回中的“孩儿不敢仰攀”。

“高攀”一词在社交礼仪中的具体应用和注意事项是什么?

在社交礼仪中,“高攀”一词主要指的是与地位或名誉高于自己的人结交或攀亲。具体应用和注意事项如下:

具体应用:

  1. 结交高人:当你希望与社会地位较高的人建立友谊时,可以使用“高攀”来表达谦虚的态度。例如,在拜访一位知名人士时,可以说:“我真是高攀了,能有机会见到您。”。
  2. 请求帮助:在请求他人帮助时,也可以用“高攀”来表达对对方能力的认可和尊重。例如:“我真是高攀了,希望您能抽空指导我。”。
  3. 谦虚表达:在描述自己不敢与地位高的人交往时,可以用“不敢高攀”来表达谦虚和自知之明。例如:“我真是不敢高攀,只能在背后默默支持。”。

注意事项:

  1. 避免贬义:使用“高攀”时要注意不要带有贬义或讽刺的成分,以免给人带来误解。例如,不要说:“你真是高攀了,居然敢和他交朋友。”这种说法容易被视为贬低对方。。
  2. 保持谦虚:在使用“高攀”时,要保持谦虚的态度,不要显得过于自大或炫耀。例如,不要:“我真是高攀了,居然能和他成为朋友。”这种说法容易显得自大。。
  3. 避免滥用:虽然“高攀”是一个常用的敬辞,但也要避免滥用。例如,在日常生活中,不要随意用“高攀”来描述与普通朋友的交往,以免失去其应有的敬意和谦虚。。