例句
1.绿叶簇拥着鲜花,使花儿显得更加娇艳了。
2.人们纷纷拥向台前,簇拥着这位非凡的科学家。
1. 许多人团团围着。
引
1. 知县听得有杀人的事,慌忙出来升厅。众做公的把这唐牛儿簇拥在厅前。
《水浒传》第二二回
2. 真人急忙整身,叩伏阶前。见千乘万骑,簇拥着老君,在云端徘徊不下。
《古今小说·张道陵七试赵
“簇拥”是一个汉语词语,拼音为cù yōng,意指很多人紧密地围绕或卫护着某人或某物。这个词通常用于描述人们密集地聚集在一起,形成一个紧密的群体,表达对重要人物或事物的关注、追随、敬仰或崇拜之情。
在不同的文学作品中,“簇拥”被用来描绘各种情境,例如在《儒林外史》中描述大家簇拥着要喜钱的情景,在《红楼梦》中描述两个媳妇拥着凤姐进来的场景。此外,“簇拥”也可以作为形容词或名词使用,形容人、事物或场景密集、拥挤或堆叠在一起的状态。
“簇拥”的近义词包括“蜂拥”,而反义词则有“疏远”。
在古代文学中,“簇拥”一词常用于描绘人群或物围绕着某人或某物的情景,具有浓厚的动态化和视觉效果。例如,在《红楼梦》中,多次出现“簇拥”的描写,如第二十四回中贾芸去凤姐府上走门子时,“只见一群人簇着凤姐出来了”,以及第十四回中描述凤姐协理宁国府时,“两个媳妇执着手把灯罩,簇拥着凤姐来”。这些描写不仅突出了人物的地位和威严,也展现了当时社会的礼仪和秩序。
此外,《周易》中的卦辞和爻辞中也有类似“簇拥”的用法,如“屯如邅如,乘马班如,匪寇婚媾”,这里的“乘马班如”可以理解为策簇拥奔驰,形象地描绘了求婚者的马队。这种用法虽然较为简朴,但同样体现了古代文学对动态场景的生动刻画。
在其他文献中,“簇拥”也常用于描述自然景观或文化活动。例如,唐白居易的《开元寺东池早春》诗中,“簇簇青泥中,新蒲叶如剑”,描绘了春天池塘边青泥上新蒲丛生的景象。而在《醒世恒言》中,“赵二打扮得帽儿光光,衣衫簇簇”,则形容一个人衫整洁鲜明的样子。
“簇拥”一词的历史演变过程可以从多个角度进行探讨,包括其词源、字义变化以及在文学作品中的应用。
从字义上看,“簇拥”最初的意思是很多人紧紧围绕或卫护着。这一含义可以追溯到明施耐庵的《水浒传》和罗贯中的《三国演义》,这些经典文学作品中多次出现“簇拥”一词。在现代汉语中,“簇拥”通常用来描述人群围绕某人或某物的情形,例如“簇拥着领导”。
从字形和词源的角度来看,“簇”字本身有聚集的意思,相当于“丛”,表示密集但不粘连的一丛,如杜甫诗句“桃花一簇开无主”。这种用法强调了事物的密集性和聚集性,与“簇拥”的含义相合。
此外,“簇拥”一词在不同的历史时期还可能带有其他含义。例如,在蚕业中,“簇”字常用于描述蚕吐丝时使用的圆形竹器,即“簇箔”,以及让蚕上簇作茧的过程,这表明了“簇”字在特定领域内的专业用法。
“簇拥”与其他类似词语如“蜂拥”和“簇聚”的区别和联系主要体现在以下几个方面:
簇聚:较少见,但可以理解为聚集的意思,类似于“簇拥”,但更强调数量上的密集。
语境与搭配对象:
簇聚:较少见,但可以理解为聚集的意思,类似于“簇拥”,但更调数量上的密集。
文化与象征意义:
蜂拥:则更多地用于描述一种混乱急迫的状态,如“蜂拥而入”。
语言演变与使用习惯:
“簇拥”、“蜂拥”和“簇聚”虽然都涉及聚集的概念,但在具体使用上存在细微差别。
在现代社会中,簇拥这一概念有了一些新的应用和变化。首先,簇拥的概念在手工艺领域得到了新的诠释和应用。例如,簇绒(Tufting)作为一种新兴的手工艺活动,通过使用簇绒枪将毛线或纱线刺入基布中,创造出各种毛茸茸的图案。这项手工艺因其简单上手和炫酷的效果迅速成为手作圈的顶流,不仅满足了年轻人对创意表达的需求,还成为了一种减压方式
此外,簇绒体验不仅限于个人创作,还成为了一种社交活动。人们可以约上好友一起到店里体验,共同完成作品,这不仅增加了交流的机会,还在社交媒体上分享生活,满足了年轻人的社交需求。
“拥”一词在不同文化背景下的含义和使用情况存在一定的异同。从我搜索到的资料来看,我们可以看到“簇拥”在中文和英文中的应用及其文化内涵。
在中文语境中,“簇拥”通常指一群人紧紧围绕着或卫护着某人或某物,表达了一种团结和保护的情感。例如,在古代文献中,“簇拥”常用于描述军队、政治人物等被簇拥的场景,如“前呼后拥”、“一群人拥着老教授走出来”等。此外,“簇拥”还可以与其他词汇结合使用,如“众星捧月”,强调的是众人的支持和喜爱。
在英文语境中,“簇拥”的翻译主要有“to crowd around”和“to escort”,这两个短语在不同场景下有相似的应用。例如,描述军队、察、政治人物等在特定情况下被簇拥的情况,以及球迷簇拥球星进场等场景。这些翻译和应用展示了“簇拥”在英文中的多样性和广泛使用。
从历史文献到现代语言应用,“簇拥”一词在不同文化背景下都强调了围绕和保护的概念。不过,具体的应用场景和表达方式可能因语言和文化的不同而有所差异。例如,在中文中,“簇拥”更多地用于描述人群围某人或某物的情景,而在英文中则可能更侧重于描述具体的行动或行为,如护卫或陪伴。
“簇拥”在同文化背景下的含义和使用情况虽然有共通之处,但也存在一些差异。