例句
1.他思虑了很久,最后还是决定实行这项提议。
2.最后冲刺时,两个运动员并驾齐驱,一齐到达终点。
1. 时间上或次序上在所有别的之后。
引
1. 楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最后下,故以鲁公礼葬项王谷城。
《史记·项羽本纪》
2. 最后许以职守郡,然冀公复瘳也,犹不出命。
宋
《故吏部侍郎刘公墓志铭》
叶
3. 虎妞没想到事情来得这么快,把最后的一招这么早就拿出来。
《骆驼祥子》十四
老舍
“最后”一词在中文中通常指在时间或次序上居于所有他事物之后的阶段或位置,即最末尾的部分。例如,在一个事件或一系列行动中,“最后”可以指事情发展的最晚阶段,或者顺序系列中的最后一个部分。
具体来说,“最后”可以用于描述时间上的最后阶段,比如“最后通牒”、“这本书的最后一页”,这些例子表明最后”指的是在时间或次序上处于末尾的位置。此外,“最后”也可以用来表示事情发展的最终结果,如“经过多年的努力,他终于实现了自己的梦想”。
在英语中,“最后”可以翻译为“final”、“last”、“finally”、“ultimately”等词,这些词都强调了事情发展的最终阶段或结果。例如,“final”常用于表示事情的最终完成,而“ultimately”则强调达到某种最终目标或状态。
值得注意的是,“最后”与“终于”的用法有所不同。“最后”更多地用于描述时间或次序上的顺序,“终于”则常用于描述经过长时间等待或努力后取得的结果。例如,“他终于找到了工作”中的“终于”强调了经过长时间的努力后取的结果,而“他完成了作业”中的“最后”则强调了时间上的顺序。
“最后在中文中具有多重含义,既可以指时间或次序上的末尾部分,也可以表示事情发展的最终结果。在使用时,需要根据上下文来确定其具体意义。
“最后”一词在不同文化中的翻译和使用存在显著差异,些差异不仅体现在语言的直接翻译上,还反映在各个文化对“最后”的感知和表达方式上。
从语言学的角度来看,“last”一词在英语中通常表示最终、结束或终极。然而,在其他语言中,“last”的翻译和含义则有所不同。例如,德语中的“letzter”、西班牙语的“último”、法语的“dernier”和日语的“最後{saigo}”等,这些翻译揭示了不同文化对“last”的独特理解。此外,阿姆哈拉语中的“��መጨረሻ”用于指代“最后一次完成的事”,而18世纪南非荷兰语中的“laaste”曾同时表示“最不重要”和“最重要”,这展示语言的丰富性和多样性。
在汉语中,“最后”一词具有多义性,可以指代时间上的先后顺序,也可以承载感、决策、科学探索等多重意义。例如,在描述事件结果时,“最后”可以表示最终的结果或庆祝活动的结束。此外,“最后”还可以用于音乐作品、专辑和歌曲中,如谢霆锋的音乐专辑《最后》和梁静茹的歌曲《最后》。
在英语中,“final”一词表示结束、结论或系列中的最后一个。然而,在不同语言中,“final”的翻译和含义也有所不同。例如,西班牙语中的“final”或“finale”,法语中的“finale”,德语中的“das Finale”,日语中的“saishū kessen”或“finaru”等,这些翻译展示不同文化对“final”的历史背景和象征意义。
在实际应用中,“最后”一词的用法非常广泛。例如,在描述时间顺序、结果、达成目标或达成协议等概念时,“最后”可以用于诗歌韵律、问题解决、驾驶考试、协议达成、比赛进球、分期贷款支付和政府对话等多个场景。此外,“最后”还可以用于会议、谈判、裁军、报告、法律草案、可持续发展等多个领域。
综上所述,“最后”一词在不同文化中的翻译和使用存在显著差异。这些差异不仅体现在语言的直接翻译上,还反映在各个文对“最后”的感知和表达方式上。
“最后”与“终于”的具体区别和应用场景主要体现在语法和语义上。我们可以详细分析它们的使用场景和含义。
名词:表示结束、结局,如“最后的结果”。
“终于”:
例如:“比赛的最后阶段”、“会议的最后发言”。
“终于”:
例如“比赛的最后阶段”、“会议的最后发言”。
“终于”:
“最后”和“终于”在语法和语义上存在区别。“最后”更侧重于时间或空间的顺序,而“终于”则强调经过一段时间的等待或努力后,某事最终发生的情景。
在文学作品中,“最后”一词常用来表达种主题或情感,主要包括:
结局与结果:在文学作品中,“最后”常用来描述故事的结局或人物的最终选择。例如,在许地山的《缀网劳蛛·命命鸟》中,主人公们最终选择了“照例逃走”。结局揭示了主要角色的命运,通常在故事的尾处,英雄或反派会遭遇他们的下场。
时间上的结束:文章提到“最后可以表示时间上的结束,如“最终裁决”、“最末了”。这种用法强调了事件或过程的终结。
情感状态:在表达人死、到底、总归等情感状态时,“最后”也具有重要作用。例如,它可以用来描述人物的最终情感状态或态度。
极限与结束:在文学作品中,“终极”常被用来表达事物的极限或结束。例如,《楚辞·远远》中的“音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊”,以及三国魏曹植的《送应氏》诗中的“天地无终极,人命若朝露”。
哲学思想:孙犁在《谈作家的立命修身之道》中提到,文学的终极目的在于歌颂人民精神世界中高尚的东西。
文化内涵:文章列举了一系列与“最后”相关的成语和短语,如“深中如始”、“为善最乐”等,进一步丰富了“最后”的文化内涵。
在描述时间顺序和最终结果时,“最后”一词的微妙差别主要体现在其强调的焦点上。当“最后”用于描述时间顺序时,它通常指的是在一系列事或过程中的最后一个环节,强调的是时间上的连续性和顺序性。例如,在一个三部曲小说中,“最后一章”指的是整个故事的最终部分,它标志着整个叙述的束。
然而,当“最后”用于描述最终结果时,它更多地强调的是结果的确定和不可逆转性。例如,在一个告别巡演中,“最后一场演唱会”不仅标志着该系列演出的结束,还暗示了这一系列活动的彻底终结。
此外,“最后”也可以用来描述在一系列选择或行动中的最后一个决定或结果,这通常涉及到对一系列可能性的评估和最终的选择。例如,在一系列旅行计划中,“最后决定去餐馆”可能意味着在多个选项中选择了最后一个行动。
因此,区分“最后”在描述时间顺序和最终结果时的微妙差别,关键在于理解其在句子中的上下文和所强调的重点。如果是在描述时间顺序,强调的是事件的连续性和顺序;
“最后”一词在现代汉语中的演变历史可以追溯到古代文献中。根据《史记·项羽本纪》的记载,楚怀王初封项籍为鲁公,但在其死后鲁国成为最后的落脚点,因此以鲁公礼葬项王谷城。这一记载表明,“最后”一词在古代就已经有了表示时间或次序上在所有其他事物之后的含义。
在现代汉语中,“最后”常用于描述时间或次序上的末尾位置,如“最后通牒”、“这本书最后一页”等。此外,“最后”也出现在宋叶适《故吏部侍郎刘公墓志铭》中,强调了时间或次序上的末了位置。老舍的《骆驼祥子》中也有引用,如“虎妞没想到事情来得这么快,把最后的一招这么早就拿出来”。
在国语辞典中,“最后”同样表示时间或次序上居于末了的位置,如“最后一名”。与之相对的词语有“起初”、“首先”、最初”等。近义词包括“临了”、“末了”、“收关”、“结果”、“结尾”、“终末”、“最终”。