词典

碰见的意思

pèng jiàn

碰见

拼音pèng jiàn

1.碰见常用意思: 事先没有约定而偶然相遇。

词性动词
近义词 遇到 , 相遇 , 遇见 , 碰上
反义词 错过

例句 1.我在出差途中碰见了多年不见的同学。
2.这天,我在学校外面的高台阶上又碰见了他。

碰见引证解释

1. 遇见;遇到。

1. 有人说在济南街上碰见他,又有人说在天津一个小客栈看见他。 《北京人》第三幕 曹禺
2. 一天,道静在学校外面的高台阶上又碰见了他。 《青春之歌》第一部第六章 杨沫
3. 他们过一分钟松一口气,而猜想着未来的一秒一刻将会碰见怎样的奇迹。 《航线》 沙汀


碰见是什么意思

“碰见”一词的含义主要在没有事先约定的情况下意外地遇见或遇到某人。这种相遇通常是偶然的,出乎意料的,而不是计划好的。例如,在文学作品中,如曹禺的《北京人》、杨沫的《青春之歌》和沙汀的《航线》中,都有描述“碰见”的情节,展示了这种意外相遇的情景。

“碰见”的拼音是“pèng jiàn”,其近义词包括“遇见”和“不期而遇”,这些词在不同的语境下可以互换使用。例如,“遇见”常指碰到或遇到,而“不期而遇”则强调没有事先约定而意外遇见。

此外,“碰见”也可以用于描述其他型的偶然相遇,比如在陌生的城市里偶遇熟人,或者在某个场合意外碰到某人。这种用法在日常生活中非常常见,比如在街上、车站或聚会中不期而遇老朋友旧识。

需要注意的是,“碰见”与“撞见”虽然都涉及相遇,但“撞见”通强调的是突然或意外的相遇,而“碰见”则更侧重于偶然性。例如,“撞见”可能更多地用于描述突然撞上某人或某事,而“碰见”则常用于描述意外的相遇。

“碰见”是一个表示意外相遇的动词,常用于描述在没有事先安排的情况下偶然遇到某人或某事的情。

“碰见”一词的历史演变是怎样的?

“碰见”一词的历史演变可以从多个角度进行探讨。首先,从英文单词“encounter”的词源来看,“encounter”一词最早来源于13世纪的法语“encontrer”,意为“相遇、遭遇或对抗”,其词根可以追溯到拉丁语“incontrare”,表示面对面的相遇。在早期的使用中,“encounter”主要指对手或敌对势力间的面对面相遇,暗含着紧张的冲突关系。

随着时间的推移,“encounter”的含义逐渐发生了变化。到了16世纪初,英语中开出现“encounter”作为不期而遇或意外相遇的用法。这种用法反映了社会变迁对语言的影响,即语言随着社会的发展而不断演变。

此外,“encounter”一词在不同领域也有不同的应用。例如,在旅游研究中,它被用来描述经济与社会地悬殊的主客之间因旅游产生的相遇情境。而在心理学领域,它则用于描述个体之间的心理相遇或心理治疗中的相遇。

在不同文化背景下,“碰见”的含义和使用场景有何差异?

在不同文化背景下,“碰见”的含义和使用场景确实存在差异。以下是一些具体的例子:

  1. 中文中的碰见”
  2. 在中文中,“碰见”通常用于描述偶然或意外的相遇。例如,在电影院遇见前妻、在公园里遇见老朋友等。
  3. “碰见”也可以与其他词汇组合使用,如“碰不见”,表示“一直没遇到”。

  4. 日语中的“出会う”和“出逢う”

  5. “出会う”指的是日常生活中的普通相遇,是一种较为常见的表达方式。
  6. “出逢う”则强调一种更深刻、命运般的相遇,常用于描述那些给人留下深刻印象的偶遇。
  7. 日语中还有其他表达方式,如“遭遇する”,通常指意外或令人惊讶的相遇,带有冲击感。

  8. 英文中的“encounter”

  9. 在英文中,“encounter”可以指人与人之间的偶然相遇,也以描述不同文化、信仰或观点之间的交流互动过程。
  10. 其他相关词汇如“come across”也常用于描述偶然的相遇。

  11. 法语和德语中的“碰见”

  12. 法国人和德国人在互相碰见时的态度和行为可能因文化差异而有所不同。例如,法国人可能更倾向于直接和友好地打招呼,而德国人可能更加正式和礼貌。

通过这些例子可以看出,“碰见”的含义和使用场景在不同文化背景下有着细微但重要的区别。

“碰见”与“撞见”在现代汉语中的区和联系是什么?

在现代汉语中,“碰见”与“撞见”这两个词虽然都表示遇见或突然相遇的意思,但它们在用上有一些细微的区别和联系。

从词源来看,“撞见”一词源自《老学庵笔记》,意为碰见、遇见或突然相遇。这个词语在文学作品中多次出现,如元代关汉卿的《鲁斋郎》、明代罗贯中的《三国演义》、清代曹雪芹的《红楼梦》以及曹禺的《北京人》等,描述了人物之间突然相遇的情景。而“碰见”则是一个更常见的词语,用于表示突然相遇或遇见某人。

在现代汉语中,“撞见”通常用于描述在不经意间偶然遇见某事物或某人的情况。例如,“我昨天在街上撞见了老朋友,真是太巧了!”这句话中的“撞见”就是指在不经意间遇见了老朋友。而“碰见”则可以用于更广泛的情境中,不仅限于偶然相遇,也可用于描述有意或无意中的相遇。

此外,“撞见”和“碰见”在语法结构上也有一定的区别。“撞见”通常用于双价及物动词,表示两个主体之间的相遇或接触。而“碰见”则可以用于更广泛的语境中,包括单个主体的相遇。

总结来说,“撞见”和“碰见”在现代汉语中都表示突然相遇或遇见某人或某事,但“撞见”更侧重于偶然和意外的相遇,而“碰见”则可以用于更广泛的情境中。

如何在文学作品中准确地使用“碰见”来描述意外相遇的情节?

在文学作品中,使用“碰见”来描述意外相遇的情节时,可以借鉴古文中对“邂逅”的描述方式。例如,在《赠卫八处士》和《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》等古诗中,作者通过细腻的笔触描绘了偶遇相识或久别重逢的场景,这些诗句不仅展现了相遇的意外性,还赋予了相遇以深刻的情色彩。

在现代文学中,“邂逅”一词同样被广泛使用,如《红楼梦》第九九回中提到的“邂逅身死”,以《儒林外史》第三三回中的“何图今日邂逅高贤”,都生动地表达了没有事先约定而偶然相遇的情景。此外,《镜花缘》第十回中的“邂相逢”也描绘了与故友重逢的喜悦之情,强调了相遇的意外性和情感契合。

因此,在文学创作中,可以通过以下几种方式准确使用“碰见”来描述意外相遇的情节:

  1. 强调意外性:使用“碰见”来描述主人公在某个特定的时间或地点然遇到某人,如“在回家的路上他们碰见了一位卖花的女子”。

  2. 赋予情感色彩:通过描述相遇时的情感反应,如惊喜、尴尬或感动,来增强情节的感染力。例如,“主人公在某地偶遇了一位多年未见的熟人,她似乎有些失忆,提出请主人公吃饭”。

  3. 描绘相遇的场景:详细描写相遇时的具体环境和细节,如“在旅行中的一次意外邂逅,以及对相遇这一主题的思考”。

  4. 使用成语和典故:引用如“邂逅相逢”这样的成语,可以增加文本的文底蕴和文学价值。

“碰见”在日常对话中的常见用法有哪些例子?

在日常对话中,“碰见”一词的常见用法可以分为几种情境:

  1. 偶然相遇:这是最常见的用法之一。例如,在商场、超市或任何公共场所,你可能会无意中遇到一个老朋友或熟人。这种情况下,可以说“我在商场无意中碰到了他”

  2. 特殊场合的相遇:在一些特定的情境下,比如在饭店里遇到朋友,或者在工作场合遇到问题,这些都可以用“碰见”来描述。

  3. 意外的遭遇:除了人与人之间的相遇,还可以用于描述物体之间的碰撞或意外事件。例如,“手碰到手”或“头碰到天花板”等。

  4. 文学和故事中的用法:在文学作品中,“碰”常用于描述经典情节,如《小红帽》中的经典故事,以及一些名言警句,比如关于困难转化为进步的名言。

  5. 其他相关表达:在日语中,“遭う”和“遇う”也常用于描述偶然遇到不愉快的事情或问题,而“会う”则用于正式的会面场合。