例句
1.经过不懈的努力,他们成功达到了既定目标。
2.我国的航天事业发展很快,目前已经达到了世界先进水平。
1. 到达。
引
1. 今年二月间,记者由英动身,经过法国、比国、荷国,而达到德国。
《〈萍踪寄语二集〉弁言》
邹韬奋
2. 前军达到自流井,已报成都敌肃清。
《辛亥革命杂咏》之五
朱德
2. 达成;得到。多指抽象事物或程度。
引
1. 然后达到使步兵将敌人截成几段,分别包围的目的。
《铜墙铁壁》第十七章
柳青
2. 他本来对同级想一脚踹到地下,表面上却对你非常热情,使你信赖他,达到以他为首的目的。
《东方》第六部第十三章
魏巍
“达到”是一个多义词,要表示实现、完成或达成某种目标、标准或程度。它通常用于描述抽象事物或某种状态的实现,例如“达到目的”、“达到标准”、“达到某种水平”等。此外,“达到”也可以表示物理上的到达某个地点或阶段,但这种用法较少见。
在英语中,“达到”可以翻译为“achieve”、“attain”、“reach”或“amount to”,这些词都强调通过努力或发展过程实现某一目或状态。例如,“达到他的目的”可以理解为“实现他的目标”,而“产品质量还没有达到标准”则表示“尚未满足某个标准”。
总之,“达到”是一个用于描述实现目标、达成某种状态或水平的动词,具有丰富的应用场景和多重含义.
“达到”在不同文化中的含义和用法存在显著差异,这可以从多个语言和文化背景中得到证实。
在汉语中,“达到”表示达到某个目标或某种程度,可以带“了、过”,并可以接名词、动词、形容词或小句作宾语。例如:“日产量曾~过三十吨”、“大家的意见最后~了一致”。此外,“达到”中间可以插入“得、不”,表示可能,如:“这个指标达得到要求太高,恐怕达不到”。
在法语中,“达到”通常通过动词后接一般过去时态来表达,如“atteindre”,它不仅用于物理上的到达,还可以用于抽象意义上的达到,例如在法律、教育、宗教等领域。法语中的“-ire”后缀也常用于表示达到某种状态或精神上的富足。
在土耳其语中,“目标”一词源自阿拉伯语“maṣṣad”,意为“意图、目的、目标;愿望、渴望”。在土耳其语中,“目标”一词的含义是“希望达到的目标”,例如在《民法典》中,如果某人希望从某事中获得利益,那么他就有权利这样做。
在拉丁语及其衍生语言中,词根“jat”和“jata”均表示到达、达到某个地方或状态。例如,“jat’fuhren”(到达,“jat’jit”(到达)。这些词根在不同语言中有不同的变体和应用,如乌伊格语、马特语等。
英语中的“attain”一词具有丰富的含义,涵盖了从物质获取到精神追求的广泛概念。它可以指获得或取得某物,常与物质对象相关联,也可以表示获取知识或确认事实,但这一用法已较为过时。此外,“attain”还可以表示通过进步或运动达到某个目标或状态,以及超越或达到卓越或程度。
在古罗马作家塞伦蒂纳的作品中,“达到”一词被用来描述性行为的快感和满足感,同时也被用来形容爱情的纯洁和不可动摇。
不同文化中的“达到”不仅在语法结构上有所不同,其具体含义和应用场景也各具特色。汉语中的“达到”强调目标的实现和程度的达成;法语中的“atteindre”则涵盖了物理和抽象意义上的到达;土耳其语中的“目标”一词则更多地与愿望和意图相关;拉丁语及其衍生语言中的“jat”和“jata”则主要用于描述物理上的到达;
“达到”、“实现”和“完成”这三个词在中文中都有相似的含义,但它们在使用场景上存在一些细微的区别。
语义特点:强调的是过程中的努力最终的结果。
实现:
语义特:侧重于结果的达成,并且通常涉及长期的努力和复杂的行动。
完成:
总结来说,“达到”更侧重于空间或时间上的到达,而“实现”则强调将计划或目标变为现实的过程,适用于广泛的情境。
在法律或专业领域中,“达到”具有多种定义和应用,具体取决于上下文和相关法条文。
根据《国际销售货物合同公约》第二十三条的规定,当接受提议生效时即达成合同。此外,第二十四条规定了“达到”受让人时的含义,包括口头或以其他方式直接送达、送至其商业地址或常住地址等。这表明在合同法中,“达到”通常指合同条款的履行和通知的送达。
在刑法中,“达到”可以指犯罪行为的完成。例如,内地刑法用“未得逞”表示犯罪的未完成,而澳门刑法用“犯罪未至既遂”表示犯罪的目的是否到。这意味着在刑法中,“达到”通常与犯罪行为的完成状态有关。
法理学中提到的“法的实现”是指通过执法、司法、守法和法律监督的过程,实现法律规范所设定的权利和义务,达到合目的性的结果。这种“实现”强调的是法律规范在社会生活中的具体落实和效果。
在技术法规中,“履行”指的是技术措施是否实际有助于实现合法目标的程度。例如,在TBT协议中,“履行”涉及技术法规的实际贡献,而不是是否达到了某个最低阈值或完全实现了目标。
在一般法律术语中,“达到”可以指通过进步或运动到达某个状态或位置。例如,BLACK’S DICTIONARY OF LAW中提到,“attain”是指通过进步或运动到达某个状态或位置。
“达到”一词在历史文献中的演变过程可以从多个角度进行探讨。首先,从词源学的角度来看,“达到”一词的起源可以追溯拉丁文短语“ad caput venire”,意为“来到头部”,即“完成”或“结束”。这一短语在古法语中演变为“achever”,意为“完成”或“结束,随后进入英语并形式化为“achieve”。
在英语中,“achieve”的含义经历了多次演变。最初,它主要指“完成”或“结束”,但随着时间的推移,其含义逐渐扩展到表示“实现”或“取得”某种成就。例如,在乔叟和莎士比亚的时代,“achieve”仍被用来表示“死”或“杀死”,但在后来的使用中,它逐渐演变为表示“实现”或“取得”某种目标。
此外,“达到”一词在现代汉语中的使用也经历了变化。例如,在2023年春季的史教材中,“收到”被改为“达到”,这表明在教育领域,“达到”一词的使用更加广泛和多样。
从更广泛的历史文献来看,“达到”一词在不同文化和语言中的演变也反映了人类对成就和成功的追求。例如,在尼尔·阿诺特的报告《人类进:从原始状态到已达到的最高文明》中,作者详细探讨了人类文明的演变过程,强调了教育、技术和社会结构的发展对人类进步的影响。这些进步和成就正是过不断的努力和追求而“达到”的。
要准确翻译“达到”这个词以适应不同的语境和学科,需要考虑以下几个方面:
语境适应:根据不同的语境选择合适的翻译策略。例如,在法律或业领域,“达到”可能被翻译为“attain”,而在科学和技术领域,则可能翻译为“achieve”或“attain”。这种选择需要考虑目标受众的理解水平和文化背景。
语言风格转换:在翻译过程中,应根据目标语言的风格进行调整。例如,如果原文是正式的学术文本,“达到”可以翻译为“attain”,而如果是口语化的表达,则可以使用“实现”或“完成”等词汇。
文化差异:在不同文化背景下,“达到”可能有不同的含义和用法。例如,在某些文化中,“达到”可能涉及特定的社会或文化内涵,因此需要在翻译时保留这些文化特征。
专业术语的准确性:在专业领域内,“达到”可能有特定的术语对应,如在医学领域可能翻译为“attain a certain level”,而在工程领域可能翻译为“achieve a target”。这要求译者具备相关领域的专业知识。
读者需求:功能翻译论强调翻译应满足读者的需求。因此,在翻译“达到”时,需要考虑目标读者的背景和需求,选择最能传达原文意义且易于理解的词汇。