词典

迄今的意思

jīn

迄今

拼音qì jīn

1.迄今常用意思: 直到现今。

词性动词
近义词 至今 , 于今
例词迄今为止

例句 1.根据记载,这座桥迄今已有一千三百多年的历史了。
2.迄今为止,科学家仍然无法找到宇宙中存在外星人的有力证据。

迄今引证解释

1. 至今;到现在。

1. 于兹迄今,情伪万方。 汉 《刺世疾邪赋》 赵壹
2. 事变后文价顿高,非五钱一两不敢请,迄今犹然,此某可晓也。 明 《水东日记·翰林文字润笔》 叶盛
3. 往来匆匆,在杭在越之诸友人,皆不及走晤,迄今犹以为憾。 《书信集·致宋崇义》 鲁迅


相关词 迄今为止

迄今是什么意思

“迄今”是一个汉语词汇,拼音为“qì jīn”,意指“至今”、“到现在”。这个词常用于表示时间上的持续状态,即某件事情从过去延续到现在的状态。例如,“迄今尚未完成这么多”表示某事从过去到现在仍未完。

“迄今”一词最早出自汉代赵壹的《刺世疾邪赋》:“于兹迄今,情伪万方。”在现代汉语中,它通常用于描述时间上的持续状态,如“迄今尚未完成这么多”、“人们迄今怀念着这些先辈”等。

此外,“迄今”也可以翻译为英文中的“until now”、“so far”、“to this day”等表达方式。

“迄今”一词在古代文献中的使用情况和历史背景是什么?

“迄今”一词在古代文献中的使用情况和历史背景可以追溯到多个古代文献和诗词中。根据《说文新附》,“迄”字的本义为“到”,即表示到达某个时间点或地点。在《诗经·大雅·生民》中,有“以迄于今”的记载,表明“迄”字在古代已经被用来表示时间上的延续。

此外,《汉书·艺文志》中也有“声教迄于四海”的例子,进一步说明了“迄”字在古代文献中的使用。这些例子表明,“迄”字在古代文献中已经具备了表示时间延续和到达某个时间点的意义。

在现代汉语中,“迄今”一词的含义与古代文献中的用法基本一致,通常表示“直至现在”、“持续到或迟至目前”、“至现时”和“直到此时”。例如,在鲁迅的书信中提到:“往来匆匆,在杭在越之诸友人,皆不及走晤,迄今犹以为憾”,这里的“迄今”表示到目前为止。

此外,从词典收录情况来看,“迄今”一词在多个现代汉语词典中都有收录,如“现汉”、“新华词典”和“现代汉语学习”等。这表明“迄今”一词不仅在古代文献中有广泛应用,而且在现代汉语中也得到了保留和延续。

“迄今”与其他表示时间的词汇(如“至今”、“现在”)有何区别和联系?

“迄今”与其他表示时间的词汇(如“至今”、“现在”)在使用上存在一定的区别和联系。首先,从时间的范围来看,“迄今”通常指从过去某一时间点到现在的这段时间,强调的是一个持续的状态或过程。例如,在中提到的例句“The weather, which had hitherto been sunny and mild, suddenly turned cold.”中,“迄今”用于描述天气从晴朗温暖到突然变冷的过程,强调了这一变化是在一个较长的时间段内逐渐发生的。

相比之下,“至今”也常用于表示从过去某一时间点到现在的这段时间,但其侧重点可能更偏向于当前的状态或结果。例如,在中提到的例句“We have received more than sixty applications until now.”中,“至今”用于描述到目前为止收到的申请数量,强调的是当前的总数。

而“现在”则是一个更具体的时间点,通常用于描述当前的状态或正在进行的动作。例如,在中提到的法语副词“jusqu’ici”直到现在),虽然与“现在”有相似之处,但其用法和含义可能更侧重于描述一个特定的时间点或状态,而不是一个持续的过程。

此外,“迄今”、“至今”和“现在”在不同语言中的使用也可能有所不同。例如,在中提到的不同语言中,现在时态的使用存在跨语言差异,这可能影响到这些时间词汇的使用和理解。

在现代汉语中,“迄今”一词的使用频率和应用场景有哪些变化?

在现代汉语中,“迄今”一词的使用频率和应用场景有显著的变和多样性。我们可以看到“迄今”及相关表达在不同语境中的广泛应用。

“迄今”一词在现代汉语中的使用频率较高,并且在多个词典中都有收录。例如,“迄今未至”这一成语在新华词典等权威词典中被广泛收录表明其在现代汉语中的认知度和使用频率较高。此外,“至今”、“到目前为止”、“迄今为止”等表达方式也被广泛使用,这些表达方式在描述时间跨度和持续状态时具有灵活性和广泛性。

从应用场景来看,“迄今”及相关表达在多个领域都有应用。例如,在文学作品、电影对白、互联网信息、环境问题、时尚趋势、建筑工程、数据库命令、科学研究和个人意见等多个领域中,这些表达式都被用来描述从现在到某个时间点的情况。具体例子包括科学家无法找到外星人证据、广交会已举办多届、尼斯湖水怪传闻未被证实等。

此外,“迄今”及相关表达在口语和写作中也有多种表达方式,如so far、to date、hitherto、thus far等,这些表达方式可以用来增强语言的丰富性和准确性。例如,在描述某人学习烘焙的过程或询问某事是否一切顺利时,常用“到目前为”或“迄今为止”来表达。

“迄今”及相关表达在现代汉语中的使用频率较高,并且在多个领域语境中都有广泛应用。

“迄今”一词在不同方言中的表达方式和含义是否有所不同?

“迄今”一词在不同方言中的表达方式和含义确实存在差异。我们可以看到“迄今”在中文中通常表示从过去某个时间点持续到现在的时间状态。然而,在其他语言中,“迄今”的表达方式有所不同。

例如,在英语中,“迄今”可以翻译为“so far”、“to date”或“until now”。这些表达方式都强调了时间上的持续性和当前的状态。在德语中,“迄今”对应的词汇有“bis heute”、“bis jetzt”和“bisserun”,同样用于表示从过去到现在的持续时间。而在法语中,“迄”的表达是“jusqu’à présent”,也用于表示从过去到现在的持续时间。

此外,从跨语言的角度来看,不同语言对时间概念的表达方式虽然有相似之处,但也存在差异。例如,在印尼语中,“迄今”可以翻译为“sejauh ini”,同样表示“直到现在”的意思。而在西班牙语中,“迄今”可以翻译为“hasta hoy”、“hasta ahora”或“hasta aquí”,这些表达方式都强调了时间的流逝和持续性。

关于“迄今”的翻译,有哪些常见的误区或需要注意的地方?

关于“迄今”的翻译,存在一些常见的误区和需要注意的地方。首先,“迄今”在中文中表示“至今”,意指时间上已经过去的时点,常用于描述过去发生的事情或情况。然而,在翻译成英语时,可能会出现不同的表达方式,如so far, to date, until now等。这些表达虽然都表示“到目前为止”,但具体使用时需根据上下文进行选择。

例如,“迄今”可以翻译为so far,这通常用于描述某件事情到目前为止的状态或进展。然而,在某些情况下,使用to date可能更为合适,尤其是在正式文件或学术写作中。此外,until now则常用于强调某一时间点之前的情况,例如:“直到现在,我才开始考虑这个观点”。

另一个需要注意的地方是不同语言之间的差异。例如,在法语中,“jusqu’à présent”可以用来表示“目前为止”,但其用法和位置可能与英语有所不同。因此,在翻译过程中需要特别注意语境和语法结构的差异。

此外,自动翻译系统如Google Translate、Systran Translate和DeepL Translator有时无法正确处理特定的时间表达,如“denot…until ”,这表明在翻译中需要特别注意这些特殊表达的准确性。