例句
1.这项法规沿用多年,将在明年重新修订。
2.这家书店已经经营了好几十年,至今仍沿用着过去的名称。
1. 继续使用(过去的方法、制度、法令等)。
引
1. 凡云伏者,以卑承尊之词也。自汉以后,皆沿用之。
清
《剿说》卷一
李调元
2. 这是我自己制定,沿用下来的例子。
《两地书·致许广平四》
鲁迅
3. 高志华心想,李老师习惯于沿用老方法,走旧路子,看来,很有必要向他重申一下组织集训队的新方针。
《新来的小石柱》第六章
童边
“沿用”一词的意思是继续使过去的方法、制度或法令等,即保持原有的做法不变。例如,可以理解为“照旧使用”,如法规多年沿用,将在明年重新修订。在不同的语言中,“沿用”也有相应的表达方式,如英语中的“continue to use”,德语中的“weiter von etwas Gebrauch machen”,法语中的“continuer à utiliser”。
此外,“沿用”与“延用”有细微的区别。“沿用”强调的是方式上延续,即依照以往的方法、规矩、式样等去做。而“延用”则更侧重于时间的延长,表示在原有的基础上继续使用,但可能涉及时间上的扩展。因此,“沿用”通常用于指继续使用过去的方法、制度或法令,而“延用”则可能意味着在规定的期限内未曾使用过,但期限过去后仍可或允许使用。
总结来说,“沿用”指的是继续使用过去的方法、制度或法令等,强调的是对原有事物的延续性和持不变。
沿用和延用这两个词在不同历史时期的使用频率和语境确实发生了变化。我们可以看到一些具体的例子和分析。
从甲骨文和西周金文的角度来看,“延”字在古文中常被解释为“继续”或“持续进行”,这表明其作为动词时的用法在古代文献中已经存在。这种解释在先秦世文献和现代汉语中都有所体现,说明“延”在古代就已经具有了“继续、持续进行”的意思。
关于“沿”,虽然没有直接提到其在不同历史时期的使用频率和语境变化,但可以推测其含义和用法也经历了演变。例如,在金文中,“沿”表示“着水边走”,这可能意味着它在早期主要用于描述沿着某条路径行走的动作。
此外,汉语词汇的发展过程中,常用词的稳固性和继承性很强,处于同一语义场中的各词项由于所处的地位不同,使用频率、构词能力和词义演变等都会发生变化。例如,“往”作为上古汉语的主导词,其语义特征基本没有改变,而一些古义被保存在现代汉语词汇或含有古义的单音词中,体现了词汇继承与发展的特点。
改革开放后,东西方文化和语言大规模接触,汉语吸收了大量英语词语,丰富了表现力,近了中国与世界通行的距离。这种文化交流也可能影响了沿用和延用这两个词的使用频率和语境。
在法律、策和社会习俗中,“沿用”一词的具体应用案例主要体现在以下几个方面:
民国时期的司法实践中也有类似的应用,如民国十八年(1929年)的判例指出宗族习惯在不违反现行法令和公共秩序的前提下具有拘束力。
政策层面:
王利明指出,新中国成立以来,多部民事立法充分考虑了对生活习惯和交易习惯的尊重。例如,《婚姻法》第50条强调对少数民族婚俗习惯的尊重,《合同法》也允许当事人的约定和交易习惯优先于合同法的规定。
社会习俗层面:
在现代汉语中,“沿用”一词的含义确实有所扩展或变化。根据汤志祥的研究,词汇的“移用”现象指的是旧词语从原来熟悉的使用领被移用到新的使用领域,并同时赋予了新的意义。例如,“菜篮子”原指盛菜的篮子,但新用法中泛指市民日常生活消费的整个副食品供应,词义扩大了。类似地,“工程”原指土木建筑或其他生产、制造部门用比较大而复杂的设备来进行的工作,但在现代汉语中,它泛指需要投入巨大人力和物力工作计划,词义也发生了扩展。
此外,现代汉语中的词汇变化不仅限于词义的扩大,还包括词义缩小、转移和抽象化等类型。例如,“工读”原指用本人劳动收入来供自己读书,但在现代汉语中专指那些有违法行为的青少年边劳改造边学习文化,词义缩小了。“网络”原指由很多相互交错的分支组成的系统,但在现代汉语中专指计算机行业中由若干元件组成用来传输电信号的电脑系统,词义也发生了变化。
在汉语中,“沿用”和“延用”是两个常被混淆的词汇,它们在使用上有明显的区别。“沿用”指的是继续使用以前的方法、制度、法令等,而“延用”则侧重于延迟或延期使用。例如,在制药方法上可以沿,但病人的药品不能延用,以免耽误病情。
在其他语言中,如日语,虽然没有直接对应的词汇,可以通过比较来理解其文化差异。日语中的“伸”和“延”分别对应汉语中的“伸”和“延”,但它们在具体用法上存在差异。例如,“伸”在日语中除了表示身体长度外,还可以表示成长、高度等意思,而汉语中的“伸”则更侧重于表示时间和动作。这种差异反映了不同语言在表达相同概念时的文化背景和语言习惯的不同。
此外,在语言借用方面汉语和日语也存在显著的文化差异。例如,日本在翻译西学时创造了若干新词,并且这些新词被汉语所沿用。这表明,语言在接触和交流过程中会互相借用对方的语言资源,以满足社会发展的需求。然而,这种借用并非总是顺利的,有时会出现语言僵化现象,如中国英语学习者将/θ/发音错误地借用为/s/发音。
总结来说,“沿用”和“延用”在汉语有明确的区别,而在其他语言中,如日语,虽然没有完全对应的词汇,但可以通过比较其多义性和用法上的差异来理解其文化背景。
在实际使用中区分“沿用”和“延用”的细微差别,主要在于它们所强调的含义和语境“沿用”通常指的是继续使用过去的方法、制度或法令等,强调方式上的延续和袭用。而“延用”则有更广的含义,包括伸展、延长、连续、把时间往后推移以及聘请、邀请、引进等,但也有“延期使用”的歧义,即在规定的期限内未曾使用过,期限过去后仍然可以或允许使用。
规范的用法是“沿用”,而非“延用”。《辞海》和《现代汉语词典》只收录了“沿用”,表明其更清晰地传达了延续而不涉及中断的意思。因此,在正式文本和学术研究中,建议使用“沿用”来表达继续使用过去的方法、度或法令等的含义。