例句
1.足下能独立完成这个艰巨的任务,实在是让人敬佩。
2.足下是否愿意与我一起出去看一看?
1. 古代下称上或同辈相称的敬辞。
引
1. 今足下虽强,未若知氏;韩魏虽弱,未至如其在晋阳之下也。
《韩非子·难三》
2. 足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。
三国 魏
《与山巨源绝交书》
嵇康
3. 与足下别久矣,以吾心之思足下,知足下悬悬于吾也。
唐
《与孟东野书》
韩愈
4. 余与足下俱系北大同学,而令戚又系余之同乡,彼此素无仇隙。
《青春之歌》第一部第十三章
杨沫
2. 脚底下。
引
1. 足下蹑丝履,头上玳瑁光。
《玉台新咏·古诗〈为焦仲卿妻作〉》
2. 乐天着示山中道友曰:“吾足下生云,计不久上升朱府矣。”
唐
《云仙杂记·飞云履》
冯贽
3. 谓真之进步,在于己之足下。
《坟·文化偏至论》
鲁迅
4. 〔宣帝〕身足下有毛,卧居数有光燿。
《汉书·宣帝纪》
3. 足所立之处。
引
1. 合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
《老子》
4. 喻指身边。
引
1. 所遣二人,一名毗纫,一名婆田,令到天子足下。
《宋书·夷蛮传·诃罗陀国》
拼音:zú xià
词性:名词
解释:古代对对方的尊称,常用于书信或对话中,表示对对方的敬意。
例句:足下远道而来,真是辛苦了。
近义词:阁下、尊驾
反义词:无
“足下”的字面意思是指“脚下”或“脚的下方”。在古代汉语中,这个词常用来表示对对方的尊敬,类似于“您”或“阁下”。例如,在书信或对话中,称对方为“足下”是一种礼貌的表达方式。
在古代汉语中,“足下”主要有以下几种用法:
尊称:用于对对方的尊称,类似于现代的“您”。这种用法常见于书信或对话中,表示对对方的尊敬。例如:“足下高见,令人钦佩。”
指代对方:在对话或书信中,用来指代对方,表示对对方的尊重。例如:“足下所言极是。”
谦辞:有时也用作谦辞,表示自己的谦卑。例如:“足下不才,愿闻高见。”
指代脚下:字面意义上,指脚下或脚边的地方。例如:“足下生风”形容行走迅速。
这些用法在不同的语境中有所变化,但总体上“足下”在古代汉语中多用于表示尊敬和礼貌。
“足下”在现代汉语中的使用频率较低,主要出现在书面语或较为正式的场合。它是一个古代汉语中的敬称,用于对对方的尊称,类似于“您”。在现代日常生活中,人们更倾向于使用“您”或直接称呼对方的名字或职位。因此,“足下”在现代汉语中显得较为古雅,通常用于文学作品、历史题材的影视剧或特定场合的正式表达中。
足下、阁下和陛下都是中文中用于表示尊敬的敬语,但它们的使用场合和对象有所不同。
足下:通常用于对同辈或地位相近的人的尊称,带有一种谦逊和礼貌的意味。在古代,足下常用于书信或对话中,表示对对方的尊重。
阁下:一般用于对地位较高或有官职的人的尊称,尤其是在正式场合或书信中。阁下通常用于称呼官员、外交官或其他有显赫地位的人。
陛下:专用于对君主或皇帝的尊称,表示对最高统治者的尊敬。陛下是最高级别的敬语,通常只在正式场合或与君主对话时使用。
总结来说,足下用于同辈或地位相近的人,阁下用于地位较高或有官职的人,而陛下则专用于君主或皇帝。
“足下”一词在不同文化背景下的含义有所不同:
中文文化:在中文中,“足下”通常是对对方的尊称,类似于“您”或“阁下”。它常用于书信或正式场合,表达对对方的尊重和礼貌。
日本文化:在日语中,“足下”(あしもと)通常指“脚下”或“脚边”,用于描述物理位置。例如,提醒别人注意脚下的路况。它也可以用于比喻,表示“当前的情况”或“基础”。
西方文化:在西方文化中,没有与“足下”直接对应的词汇。类似的尊称可能包括“Your Excellency”(阁下)或“Sir/Madam”(先生/女士),但这些词汇的使用场景和语境与中文的“足下”有所不同。
总的来说,“足下”在中文中更多用于尊称,而在日语中则更多用于描述物理位置或比喻意义。在西方文化中,类似的尊称词汇则有其独特的用法和语境。