例句
1.这一次劳动竞赛二组果真夺到了红旗。
例句
1.那件事果真如他所料,很快就被解决了。
1. 确实;当真。
引
1. 于是水上军知信之败也为诈,而阴寓取胜之计;见帜之立也果真,而益信取胜之验。
明
《问韩信破赵用背水阵策》
徐渭
2. 〔平儿〕悄悄的来访袭人,问他可果真芳官给他玫瑰露了。
《红楼梦》第六一回
3. 爬上小山一看,果真变成一片小树林了。
《秘密列车》
杨朔
拼音:guǒ zhēn
词性:副词
解释:表示事情的结果或情况确实如预料或所说的一样,常用于强调事实的真实性。
例句:他果真如约而至,没有让我们失望。
近义词:确实、的确
反义词:未必、不一定
“果真”是一个汉语词语,通常用来表示对某件事情的确认或强调其真实性。它可以用来表达“确实如此”或“真的”的意思。例如:“他果真来了”意思是“他真的来了”。这个词常用于口语和书面语中,用来加强语气或确认事实。
果真是汉语中的一个词语,通常用于表示确认或强调某件事情的真实性。在日常生活中的使用场景包括:
确认事实:当某人想要确认某件事情是否真实时,可以使用“果真”来表达。例如:“他果真来了吗?”
强调结果:在描述某件事情的结果时,可以用“果真”来强调其真实性。例如:“果真如我所料,他迟到了。”
表达惊讶:当某件事情出乎意料但又确实发生时,可以用“果真”来表达惊讶。例如:“果真下雪了,天气预报真准!”
验证假设:在验证某个假设或预测时,可以用“果真”来表示结果与预期一致。例如:“果真不出所料,比赛结果和我们预测的一样。”
总之,“果真”常用于表达对某件事情真实性的确认或强调,适用于各种需要确认或强调真实性的场合。
“果真”与“确实”、“的确”在表达肯定或确认时有一定的相似性,但它们在使用场景和语气上存在一些区别:
果真:通常用于表达某种预期或猜测被证实的情况,带有一种“果然如此”的语气。它强调事情的结果与之前的预期一致。例如:“他说今天会下雨,果不其然,下午就下起了大雨。”
确实:用于强调事实的真实性,语气较为客观和中立。它常用于陈述事实或表达对某事的确认。例如:“他确实很努力,成绩也一直很好。”
的确:与“确实”类似,但语气稍强,常用于强调某种不容置疑的事实或感受。例如:“这的确是个好主意,我们应该试试。”
总结来说,“果真”更侧重于预期与结果的吻合,而“确实”和“的确”则更直接地强调事实的真实性。
“果真”在文学作品中的使用频率相对较低,通常用于表达某种预期或假设的确认。它常见于对话或叙述中,用来强调某件事情的真实性或意料之中的结果。由于其语气较为正式且带有一定的文学色彩,现代文学作品中可能较少使用,但在古典文学或较为正式的文学作品中仍可见到。具体使用频率会因作品类型、作者风格和时代背景而有所不同。
“果真”在不同语言中的表达方式会因语言和文化背景的不同而有所差异。以下是一些常见语言中的表达方式:
中文:果真(表示确实、果然)
例:他果真来了。
英语:indeed, really, truly
例:He really came.
日语:本当に (ほんとうに, hontō ni)
例:彼は本当に来た。
韩语:정말 (jeongmal)
例:그가 정말 왔다.
法语:vraiment, en effet
例:Il est vraiment venu.
西班牙语:de verdad, realmente
例:Él realmente vino.
德语:wirklich, tatsächlich
例:Er ist wirklich gekommen.
俄语:действительно (deystvitel’no)
例:Он действительно пришел.
这些表达方式在不同的语言中可能有细微的语义差异,但总体上都能传达“果真”这一概念。