例句
1.他把头靠在墙上,望着漆黑的夜空,完全陷入了对未来的憧憬里。
2.他听着这首熟悉的歌,陷入了对往事的回忆中。
1. 谓落在不利的境地。
引
1. 是时显宗怒甚,吏皆惶恐,诸所连及,率一切陷入,无敢以情恕者。
《后汉书·寒朗传》
2. 他没有必要陷入这样的困境。
《月食》
李固文
2. 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。
引
1. “四人帮”横行的日子里,由于不想陷入擅长罗织人罪的“四人帮”一伙的文网,忿慨搁笔,整整有十年没写东西了。
《〈长河浪花集〉序》
秦牧
2. 老模范心中甚为不安,立时陷入严肃的思索里。
《东方》第四部第十八章
魏巍
“陷入”一词在汉语中具有多重含义,主要可以分为两个方面:
指处于不利的境地:这个用法常用来描述某人或某事为某种原因而陷入困境、绝境或重围等不利的状态。例如,“他因为赌博而陷入了巨大的债务”。这种用法强调的是由于外部原因或个人错误导致的被动状态,通常带有无法自拔的意味。
比喻深深地进入某种境界思想活动:在这个意义上,“陷入”常用来形容人们深入思考、沉思或沉浸在某种状态中。例如,“陷入沉思”意味着深入到深思中。这种用法更多地用于描述一种主观的心理状态,如“陷入爱情”或“陷入思考”。
此外,“陷入”在同的语境中还可以用来描述其他情境,比如陷入泥潭、陷入困境、陷入绝境等。在英语中,“陷入”可以翻译为“to sink into”、“to get caught up in”或“to land in”,这些翻译都涵盖了上述两种基本含义。
“陷入”一词在汉语中不仅描述了实际的困境和不利状态,还能够形象地表达人们在思想和情感上的深入体验。因此,理解“陷入”的具体含义需要结合具体的语境来判断其指代的内容。
在古代汉语中,“陷入”一词主要用来描述人们因各种原因而陷入困境或深陷某种思想活动。例如《后汉书·寒朗传》中提到“诸所连及,率一切陷入,无敢以情恕者”,意指人们因显宗的愤怒而陷入困境。此外,“陷入”还可以比喻深深地进入某种境界或想活动,如“他没有必要陷入这样的困境”。
在古代文献中,“陷入”常用描述人们因各种原因而陷入困境或深陷某种思想活动。例如,《后汉书·寒朗传》中提到“诸所连及,率一切陷入,无敢以情恕者”,意指人们因显宗的愤怒而陷入困境。在现代汉语中,“陷入”常用于描述人们因各种原因而深陷某种境地或思想活动中,如“他没有必要陷入这样的困境”。
在现代汉语中,“陷入”有种常见的搭配和短语。我们可以看到“陷入”常用于描述人们在不同情境下的困境、情感纠葛和心理状态。例如:
在不同文化背景下,“陷入”这一词汇的翻译和理解存在显著差异。我们可从多个角度来探讨这一问题。
从语言学的角度来看,“陷入”的英文翻译包括“sink into”、“plunge”和“trap”等。这些翻译在不同语境中有着不同的应用,例如描述全球温和派运动避免人们陷入绝望和堕落的深渊,以及离婚妇女可能陷入贫穷困境等。这表明,“陷入”在英语中可以指代多种情境,包括政治、经济、社会和国际关系等领域。
然而,在跨文化翻译中,理解不同文化之间的关系、交和转移至关重要。翻译不仅仅是语言的转换,更是概念的转换,涉及特定文明和特定思维方式的概念。因此,译者需要掌握不同文化的独特性,丰富翻译的背景和参考,从而提高翻译的质量和相关性。这意味着在翻译“陷入”时,译者必须考虑源语言和目标语言的文化差异,以确保翻译的准确性和文化敏感性。
此外,大学英语教育改革也强调了深入了解中西方文化的差异帮助学生更好地理解课本内容。这表明在翻译过程中,译者需要具备跨文化沟通的能力,能够准确理解不同文化背景下的意义。例如,在涉及不同文化材料或特定社会文化体系时,译者应掌握这些文化差异,以保留术语在文本中的意义。
综上所述,“陷入”在不同文化背景下的翻译和理解存在显著差异。
在描述实际困境和心理状态时,“陷入”这一词汇的具体用法可以通过不同的短语和表达方式来区分。以下是几种常见的表达及其用法:
例如:“他遇到了麻烦,我们去帮助他吧。”这句话表明他目前正面临某种困境。
be in trouble:
例如:“他为人刻薄和难相处是出了名的。”这句话表明他长期以来一直处于困境中。
sink into:
例如:“国家可能陷入危机,人们可能因从事非正式工作或返乡种田而入贫困。”这句话展示了“sink into”在描述心理状态和实际困境中的应用。
in a bind:
例如:“他陷入了进退两难的局面。”这句话表明他处于一个无法轻易摆脱的困境中。
tailspin:
例如:“她的职业生涯陷入了尾旋。”这句话表明她的事业正在快速恶化。
be trapped:
例如:“他们随时都有遭受左右夹攻的危险。”这句表明他们处于一种被多方围困的状态。
get stuck in和be caught in:
通过以上分析,我们可以看到,“陷入”在描述实际困境时,通常使用“get into trouble”、“be in trouble”、“sink into”、“in a bind”、“tailspin”、“be trapped”等表达方式;而在描述心理状态时则可能使用“get stuck in”和“be caught in”等表达方式。
在文学作品中,“陷入”一词常用于描述人物的内心状态或行为,如“陷入战争”或“陷入困境”。此外,它也可以用来形容者对小说的沉迷程度,当读者完全沉浸在书中时,他们会与书中人物产生共鸣,体验到各种情绪,并可能因此影响现实生活。