例句
1.今天这饭菜味同嚼蜡,委实难以下咽。
2.这项工作时间紧,任务重,她能按时完成委实不容易。
1. 确实;实在。
引
1. 况臣所修《资治通鉴》,委实文字浩大,朝夕少暇。
宋
《辞免裁减国用札子》
司马光
2. 多承大姐厚爱,我委实吃不的了。
元
《两世姻缘》第一折
乔吉
3. 你这厮不会答应,便说今日委实没工夫,教他改日却来相见拜茶?
《水浒传》第十五回
4. 不必用刑,我招就是了!人是我谋害的,父亲委实不知情!
《老残游记》第十六回
5. 王和甫又补足一句,看看荪甫委实有点精神反常,随便又谈了几句,就走了。
《子夜》十四
茅盾
“委实”是一个汉语词汇,拼音为“wěi shí”,意思是指确实、实在。这个词语常用于强调某事的真性或客观性,例如在句子“委实不需要你那样说”中,表示确实不需要那样说的意思。
在古代文献中,“委实”一词也广泛使用,如宋代司马光的《辞免裁减国用札子》、元代乔吉的《两世姻缘》、《水浒传》、《老残游记》以及茅盾的《子夜》等作品中都有出现。这些作品中的例子展示了“委实”在不同语境下的应用,如在《三国演义》中用于表达兄长不敢让嫂嫂知道的消息。
此外,“委实”在现代汉语中同样被用来强调事实的严重性或真实性,例如“人是我谋害的,父亲委实不知情”。在网络用语中,“委实”也被用来形容确实、实在的意思,如“恶习知道自己委实很丑陋,所以往往戴了假面具”。
“委实”是一个表示确实、实在的词语,在古代和现代汉语中都有广泛的应用,用于强调事情的真实性或重要性.
在古代文献中,“委实”一词的使用例子包括:
宋代司马光在《辞免裁减国用札子》中提到:“况臣所修《资治通鑑》,委实文字浩大,朝夕少暇。”这句话表明了司马光在编纂《资治通鑑》时的工作量之大,确实需要大量的时间和精力。
元代乔吉在《两世姻缘》第一折中写道:“多承大姐厚爱,我委实吃不的了。”这句话表达了乔吉对大姐的感激之情,表示自己实无法承受大姐的好意。
在《水浒传》第十五回中,有这样一句话:“你这廝不会答应,便説今日委实工夫,教他改日却来相见拜茶?”这句话中的“委实”表示确实没有时间的意思。
在《老残游》第十六回中,提到:“不必用刑,我招就是了!人是我谋害的,父亲委实不知情!”这句话中的“委实”表示实不知情的意思。
在《三国演义·第二六回》中,有这样一句话:“兄今委实在河北;未敢教嫂嫂知者,恐有泄漏也。”这句话中的“委实”表示确实的意思。
“委实”在网络用语中的具体应用和例子可以从以下几个方面进行详细解释:
基本含义: “委实”作为副词,表示“真的”、“确实”的意思。例如,在描述某种情况或状态时,可以使用“委实”来强调其真实性或确实性。
网络用语中应用: 在网络用语中,“委实”常用于表达一种真实的感受或状态。例如:
“我委实不懂”:表示自己真的不懂某个问题或事情。
具体例子:
在一篇关于文创产品的新闻中,提到国产“文字烧”是货真价实能吃的“文”,但其文字内容多为流行语,如“你好骚啊”“富婆在此”,委实有些难登大雅之堂。这句话中的“委实”用来强调这些流行语的通俗和不雅。
其他表达方式:
在现代汉语中,“委实”与其他类似词汇(如“确实”、“实在”)的区别和联系主要体现在以下几个方面:
“委实”通常用于书面语中,表示确实如此,强调事情的真实性和确凿性。
用法上的区别:
“委实”则多用于书面语中,作为副词修饰动词、形容词或其他副词表达肯定或强调之意。
语气上的区别:
“委实”则带有书面语色彩,语气较为正式和庄重。
近义词的使用:
综上所述,“委实”在现代汉语中与其他类似词汇如“确实”、“实在”在语义、用法和语气上都有所不同,但它们在表事物真实性方面具有共同点。
委实”一词的历史演变过程可以从其字源和古代文献中的使用情况来考察。根据《汉字的来历和演变》一文,汉字“委”的甲骨文形象描绘了农妇低头弯腰,将田地里割而未收的稻谷抱到打谷场的场景,体现了其本义为顺从跟随。在《说文解字》中,“委”被解释为“随也”,即顺从跟随,字形采用“、禾”会义。在古代汉语中,“委”有多种含义,包括动词和名词等。
“委实”一词在汉语中表示“实在”、“确实地”或“的确”,常用于强调某事的真实性或重要性。该词在古代文献中有使用,如宋司马光的《辞免裁减国用札子》、元乔吉的《两世姻缘》、明施耐庵的《水浒》等作品中均有出现,强调了“委实”的真实性和重要性。
搜索结果并没有直接关于“委”在不同方言中使用情况和差异的具体信息。但是,我们可以从中找到一些线索,它提到了“委实”在文言文中的使用,以及它可能的含义和用法。然而,这并不足以全面回答问题,因为方言的使用情况和差异通常需要更详细的地理、历史和社会背景知识。
在中,“委实”被解释为“确实,实在”,并且常与“常”连用。这表明在文言文中,“委实”可能用于强调某事的确实性真实性。然而,这并不直接说明在不同方言中的使用情况和差异。
由于缺乏直接证据,我们无法准确描述“委实”在不同方言中的具体使用情况和差异。