词典

改编的意思

gǎi biān

改编

拼音gǎi biān

1.改编常用意思: 根据原著改写。

词性动词
近义词 改写

例句 1.这是根据同名小说改编摄制而成的一部电影。
2.影片制作人为了孩子们,将这本俄文著作改编成了卡通电影。

2.改编常用意思: 改变原来的编制(多指军队)。

词性动词
近义词

改编引证解释

1. 根据原著重新编写。改编所用体裁往往与原著不同。

1. 改编的《赤壁之战》插入这一番话,才显得鲁肃是才智之士。 《人事新语·新声初试》 曹聚仁
2. 朱先生把《宝岛》改编成剧本,就编得不好。 《家》一 巴金

2. 改变、整合原来的编制。多指军队。

1. 按照北平方式解决问题的可能性是增加了,这就是迫使敌军用和平方法,迅速地彻底地按照人民解放军的制度改编为人民解放军。 《在中国共产党第七届中央委员会第二次全体会议上的报告》一 毛泽东
2. 崇川有个张侉子,土匪出身,被国民党改编,当了营长。 《濠河逝水》 汪曾祺
3. 它(指帝国主义)的地位驾凌于封建势力之上,又把封建势力改编在它自己的阵营里头了。 《鲁迅——思想革命与民族革命的倡导者》 聂绀弩


改编是什么意思

“改编”是指在原有作品的基础上,通过改变作品的表现形式或用途,创作出具有独创性的新作品的过程。这一过程不仅及对原作的再创作,还可能包括对原作的重写、改写、扩展或缩减等行为,以使其适应新的媒介、文化背景或受众需求。

改编可以分为多种类型,例如:

  1. 媒介转换:将文学作品改编为电影、戏剧、音乐或其他艺术形式。这种改编通常需要对原作的情节、人物和背景进行调整,以适应新的表现形式。
  2. 文化适应:在不同文化背景下对作品进行整,以避免文化冲突或更好地融入目标文化。例如,将西方故事改编为东方背景时,可能会对某些文化元素进行修改。
  3. 创新与再创作:在保留原作核心主题和精神的同时,加入新的创意元素,使作品焕发新的生命力。这种改编往往需较高的创造性,既忠实于原作,又具有独立的艺术价值。

改编的核心在于“适应”,即根据新的目的或媒介对原作进必要的调整。这种调整既包括形式上的变化(如从文字到影像),也包括内容上的创新(如对情节的重新诠释)。成功的改编能够使原作在新的环境中焕发新生,同时吸引更广泛的观众群体。

改编作品在法律上如何界定版权和原创性的问题可以从以下几个方面进行详细分析:

  1. 改编权的定义与条件: 改编权是著作权人的一项重要财产权利,允许创作者改变原作品,创作出具有独创性的新作品。改编作品需满足两个条件:一是利用了原作品的表达,而不仅仅是思想、观点或创意;二是改编是一种再创作,形成新的作品。根据《中华人民共和国著作权法》第十条,改编权要求改编作品首先利用了原作品的独创性表达,改编权人对原作品进行再创作,形成自己的独创性表达,最终改编作品身构成新作品。

  2. 改编作品的著作权归属: 改编后的新作品的著作权改编者享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。这意味着,改编者在行使其著作权时需要受到原作品著作权人的制约,除非双方在合同中有相反约定。

  3. 改编行为的法律性质与侵权判断: 改编行为的法律性质在于对原作品进行创造性转化,新的形式或风格重新呈现其内容或主题。改编是否侵权的判断标准包括版权保护范围、改编行为的性质以及许可与授权。如果改编者在尊重原作者版权的前提下,进行了创造性转化,并赋予了新作品独特的艺术价值和社会意义,那么这种改编通常是合法的。

  4. 司法实践中的案例分析: 在司法实践中,判断是否构成改编作品需考虑是否利用了原作品的表达,以及原作品达在改编作品中的比重和地位。例如,在琼瑶诉余征案中,法院认为,侵害改编权需判断改编行为与原作品是否存在创作来源与再创作的关系。在温瑞安诉北京玩蟹科技有限公司案中,法院认为,改编行为需以原作品为基础,进行独创性修改并创作出新作品。

  5. 改编权与其他权利的区别: 改编权与复制权、修改权等其他权利有明显的区别。复制权涉及作品的广泛传播和使用,而改编权涉及作品形式转换。修改权是指修改或授权他人修改作品的权利,但修改后的作品不具有独创性,不是新作品。因此,改编权的行使必须基于原作品,并且需要创造新的表达形式。

  6. 商业行为与版权问题: 在商业行为中,将故事改编成视频可能侵犯版权,因为游戏公司改编游戏时通常会支付版权费。改编他人作品不算侵权,但改编仅享有消极意义上的著作权,即制止他人未经许可使用其改编作品的权利。

综上所述,改编作品在法律上定版权和原创性时,需要考虑是否满足独创性条件、是否获得原作者许可、以及是否侵犯了原作品的著作权。

不同文化背景下改编作品的成功案例有哪些?

不同文化背景下改编作品的成功案例包括以下几个:

  1. Netflix的跨文化改编剧集: Netflix通过改编剧集在全球范围内吸引了大量观众。例如,《纸钞屋》、《庸才》和《王冠》等剧不仅忠实于原作,还结合了不同地区的文化背景和观众口味,成功地延长了作品的生命周期并增强了品牌影响力。

  2. 《海尔兄弟》的德国版: 《海尔兄弟》在德国的成功改编是一个典型的跨文化输出案例。这部中国动画通过巧妙的改编,成功地将中国文化传递到德国市场,展示了高质量内容和文化适应性的重要性。

  3. 中日合作动画《快把我哥带走》: 这部动画通过选材的正确性和题材的共鸣,成功地在日本及欧美市场获得了关注。其日常搞笑的故事和高质的制作,打破了海外观众对中国动漫的偏见。

  4. 《西游记》的跨文化传播: 《西游记》作中国经典文学作品,经过数百年持续被世界各国译介改编,形成了宏大的“西游宇宙”。其改编作品在不同国家呈现出文化“变异”与“遗传”并存的现象,成功扩大了“中国符号”的影响力。

  5. 《我的天才女友》: 这部剧集高度原了意大利作家埃莱娜·费兰特的原著小说,通过国际化制作团队和细致入微的制作,成功地展现了女性间复杂的友谊和时代背景下的社会矛盾。

这些案例表明,成功的跨文化改编需要考虑原作的文化背景、尊重原著精神,并结合目标市场的文化特点进行合理改编。

如何平衡改编作品中的忠实度与创新性?

在改编作品中平衡忠实度与创新性是一个复杂而微妙的过程,需要创作者在尊重原作精和风格的基础上,结合现代观众的审美需求和文化背景进行创造性的再解读。以下是一些关键点,帮助实现这一平衡:

  1. 忠实原著的核心精神:改编作品应保持对原著核心思想、主题和人物形象的尊重。这是改编的基础,确保作品能够传达原想要表达的核心信息和情感。例如,《神探夏洛克》在保留原著基本框架的同时,通过现代化的元素如高档手机和博客等,使作品更具有时代感。

  2. 适应现代观众的审美需求:改编作品需要考虑当代观众的审美偏好和文化背景,以吸引新众并保持原有粉丝的兴趣。例如,《白蛇:浮生》通过传达“为了爱情勇于牺牲奉献”的理念,与原作的深厚传统相辅相成,显示出经典与现代观众情感认知之间的共鸣。

  3. 创新与独特的艺术表达:改编作品应在忠实原著的基础上进行创新,加入自己的创意与想法,作品具备独特的艺术风格和时代气息。例如,《西游记》的改编保留了原著情节,但在风格和主题上有所创新,反映了80年代的时代气息。

  4. 整体精神和意蕴的对话:成功的改编作品注重整体精神和意蕴的对话,而非个别情节的忠实。例如,《神探夏洛克》通过综合小说原著中的多个故事,创造了受广大粉丝欢迎的作品。

  5. 避免过度商业化:改编作品应避免过商业化,保持艺术价值和市场价值之间的平衡。商业成功可以为更多的艺术创作提供资金和资源的支持,但不应损害作品的艺术价值。

  6. 考虑社会语境和文化背景:改编作品应结合当下社会语境和文化背景进行创作,避免明显的错误价值导向,同时也不应完全否认历史上的作品。例如,《更衣人偶坠入爱河》在改编过程中可能为了适应更加保守的审查制度或观众喜好而进行了一些改动。

  7. 创作者的表达意识和驾驭能力:改编作品需要创作者具备极强的表达意识和驾驭能力,以及与受众的默契。例如,《西游记》的改编展现了爱国主义情怀和民族认同感,反映了特定时期的文化信息和功能。

  8. 视觉呈现与原著精神的融合:电影作为一种视觉艺术形式,视觉呈现是其主要特点之一。在改编过程中,如何将文字描述的场景、人物和情感通视觉手段生动地呈现出来,同时与原著精神相融合,是改编者面临的重要任务。

总之,改编作品应在忠实原著的基础上进行创,既要尊重原作的精神内涵,又要根据影视表现的需要进行创造性的再解读。

改编过程中常见的挑战和解决方案有哪些?

改编过程中常见的挑战和解决方案可以从多个角度进行分析。以下是基于我搜索到的资料总结出的主要挑战和相应的决方案:

常见挑战

  1. 情节改动与角色塑造
  2. 挑战:在影视改编中,保留原著的精髓同时进行必要的创新和改进是一个重大挑战。改编者需要在忠实原著和满足现代观众的娱乐需求之间找到平衡。
  3. 解决方案:通过合理的创新和对故事情节及角色的重新塑造,可以使影视作品更具观赏性和艺术感力。

  4. 忠实于原著与观众期待

  5. 挑战:改编作品需要在娱乐性、理性和科学性之间找到平衡,同时满足原著粉丝和普通观众的期待。
  6. 解决方案:成功的改编需要找到与时代的契合点,使陈的叙事变得新鲜诱人,同时保留原著的精髓。

  7. 文化和风格差异

  8. 挑战:国漫改编真人版面临文化和风格差异、预算和技术限制、粉丝期望值、原作复杂性以及叙事节奏和时间的差异。
  9. 解决案:通过前期的充分准备,包括故事构架设计、人物设定、预算和时间规划以及市场和受众分析,可以避免后期问题,制定精准的营销策略。

  10. 内容压缩与角色发展

  11. 挑战:小说通常包含大量的细节,必须压缩到适合电影运行时间的范围内。此外,由于时间限制,在电影中塑造角色是很有挑战性的。
  12. 解决方案:电影人必须决定关注哪些角色,并在忠于原著的同时为银幕做出必要的改变。

  13. 媒介差异与篇幅容量

  14. 挑战:游戏改编动画面临媒介差异和篇幅容量的挑战,创作者无法随意支配制作资源与创作环境。
  15. 解决方案:通过资源限制、工期管理和创作态度的调整,可优化作品的最终效果。

  16. 角色和场景的改编

  17. 挑战:小说改编成影作品时,角色和场景的改编难以满足不同读者的想象,演员的演绎会弱化原著中的一些特质。
  18. 解决方案:改编作品应尽可还原小说中的场景和角色,以满足书粉的期待。

  19. 编剧水平与创作自主权

  20. 挑战:编剧平不足,改编时删改过多,导致剧情不合理。编剧缺乏自主权,导演的风格和投资方的要求可能与编剧的创作初衷相冲突。
  21. 解决方案:编剧、导演、制片和投资方需要共同努力,尊重原著,保持创作的独立性,避免盲目追求流量和明星效应。

  22. 对白与情感表达

  23. 挑战:对白与原著语言的差异需要调整原著中的语言风格,以适应剧本的表现形式。情感表达的差异需要找到适合剧本的方式来表达原著中的情感。
  24. 解决方案:改编者需要深入研究原著,理解其主题、人物和情节,并与导演、演员和其他创作人员密切合作,共同讨论和解决改编过程中遇到的问题。

总结

改编过程中面临的挑战多种多样,包括情节改动、角色塑造、忠实于原著、文化和风格差异、内容压缩、媒介差异、角色和场景改编、编剧水平与创作自主权以及对白与情感表达等。

改编作品对原作作者和原作市场的影响是什么?

改编作品对原作作者和原作市场的影响是多方面的,既包括积极的一面,也存在潜在的负面影响。

极影响

  1. 市场推广与销量提升
  2. 影视改编作品能够为原作带来更广泛的传播范围和更高的知名度。例如,《哈利·波特》系列电影的成功上映,不仅带动了原著小说的全球流行和销量增长,还激发了读者对故事的兴趣,加深了对原著的印象。
  3. 严肃文学改编为原作作者提供了更广阔的传播平台和经济收益,推动了文学创作的多元化发展,为文化产业注入新活力。

  4. 经济收益

  5. 改编作品可以为作者或原版公司带来版权费用收入,制片方也能获得良好的票房和广收入。
  6. 当一部基于小说或戏剧的电影上映时,通常会增加对源材料的需求,使得作者、剧作家等能够获得经济补偿。

  7. 文化与艺术价值的传播

  8. 改编作品通过不同媒介的形式,如电影、游戏等,能够吸引玩家和观众,使经典作品在今天保持相关性。
  9. Netflix版《三体》通过调整人物设定和剧情结构,成功地将复杂科幻概念和哲学思想以更普遍可接受方式呈现,推动了原著在海外市场的流行。

潜在负面影响

  1. 忠实度与粉丝反应
  2. 一些改编作品因大幅偏离原著精神,导致叙事断裂和角色失真,受到批评。例如,《权的游戏》的改编引发了原著粉丝的不满,认为改编破坏了原著的经典性。
  3. 改编过程中为了迎合市场口味可能会大幅度改动剧情、扭曲人物形象,甚至加入与原著风格完全不同的内容,这种做法使得电影与原著相去甚远,变成了利用原著名气的商业化产品。

  4. 对原作作者的信任基础

  5. 过度的改编和对原著精神的忽视可能逐渐侵蚀小说创作者对于电影改编的信任基础。改编电影需要在尊重原著的基础上进行创新,而不是完全摒弃原著精神,追求短期的商业利益。

  6. 文化与哲学价值的改变

  7. Netflix版《三体》的改编引发了关于是否改变了原作核心哲学和文化价值的讨论。制作团队通过解构重构,使人物更加生动,剧情更聚焦,但这也引发了关于改编是否改变了原作核心价值的争议。

结论

改编作品对原作作者和原作市场的影响是复杂且双刃剑式的。一方面,它能够为原作带来更广泛的传播和济收益,推动文化产业的发展;另一方面,过度的改编和对原著精神的忽视可能引发粉丝的不满,破坏作者与读者之间的信任基础。