例句
1.这件事我不会说出去的,你放心就是了。
例句
1.不管怎么劝,她就是不同意买一台新电视。
例句
1.这人什么都好,就是傲气了一点,总是一副趾高气扬的模样。
例句
1.就是困难再大,我们也不能拖延工期。
1. 虽说是;即使是。常与“也”相呼应,表示假设的让步。
引
1. 就是在下,也非惯于为媒。因年常在贵山买果,偶闻令爱才貌双全,老翁又慎于择婿,因思舍亲,正合其选,故此斗胆轻造。
《醒世恒言·钱秀才错占凤凰俦》
2. 兰孙道:“今日为了父亲,就是杀身,也说不得,何惜其他!”
《初刻拍案惊奇》卷二十
3. 夫人道:“就是如此,也只好慢慢劝他。这是急不得的。”
《儒林外史》第十一回
4. 他记得那个金鱼池里的青苔——就是到了冬天都也碧绿的。
《新生》
张天翼
2. 就好像;正像。
引
1. 俺们是没时运的,行动就是乌眼鸡一般。
《金瓶梅词话》第三五回
2. 满生听得此言,就是九重天上飞下一纸赦书来,怎不满心欢喜?
《二刻拍案惊奇》卷十一
3. 用于句末,表示肯定。
引
1. 你每只将殷正茂与沈汝梁两个来,取供问罪就是了。
明
《野获编补遗·台省·台疏讥谑》
沈德符
2. 大郎道:“这个却不知道,叫他出来就是。”
《二刻拍案惊奇》卷十
3. 我总照拂你就是。
《谭九先生的工作》
张天翼
4. 老疙疸你分了就是。
《暴风骤雨》第一部十四
周立波
4. 犹言不过;只是。表示转折。
引
1. 〔这所房子〕下多大的雨,绝对,绝对不漏!就是呀,夏天稍微热一点。
《四世同堂》七一
老舍
2. 西门夫人是个好女人,就是有一样,常搅乱我的工作。
《二马》第三段十三
5. 正是;偏偏。
引
1. 马克思主义者不应该害怕任何人批评。相反,马克思主义者就是要在人们的批评中间,就是要在斗争的风雨中间,锻炼自己,发展自己,扩大自己的阵地。
《关于正确处理人民内部矛盾的问题》八
毛泽东
6. 表示同意。常单用。
引
1. “就是!就是!”晓荷赶快的说:“我也这么想!”
《四世同堂》四八
老舍
“就是”是一个汉语词汇,拼音为“jiù shì”,具有多重含义和用法。在不同的语境中,“就是”可以作为副词、连词或语气词使用。
它也可以用来表示强调,如“这件事就是很重要”。
作为连词
它还可以用于连接偏正复句的偏句,表示假设的让步关系,常用“也”呼应,如“为了祖国,我可以献出一切,就是生命也不吝惜”。
作为语气词:
它也可以单独使用来表示同意,例如:“你说的很对,就是”。
其他用法:
此外,“就是”在英语中可以翻译为“precisely”、“exactly”、“even”、“if”、“just like”、“in the same way as”等。在德语中,应的词汇有“genau”、“pingelig”等。法语中则有“exactement”、“justement”、“seulement”、“mêmesi”等表达方式。
“就是”是一个多功能的汉语词汇,在不同的语境下可以表达确定性、转折、假设的让步、强调和同意等多种含义。这种多义性和灵性体现了汉语词汇的丰富性和多样性。
“就是”在古代文献中的具体用法和例子可以从多个方面进行探讨。
“就是”作为副词,常用于表示某种确定的范围,排斥其他选项,相当于“仅”、“只有”。例如,在《儒林外史》第十一回中,夫人道:“‘就是如此,也好慢慢劝他。这是急不得的。’”这里的“就是如此”表示一种确定的情况。
“就是”也可以作为连词,表示假设的让步关系,通常与“也”相呼应。例如,《初刻拍案惊奇》卷二中有句:“‘为了父亲,就是杀身,也说不得,何惜其他!’”这里“就是杀身”表示即使牺牲生命也在所不惜。
此外,“就是”还可以用作语气词,减缓或冲淡句子语气,或表示坚决、肯定的语气,常与“了”连用。例如,《二刻拍案惊奇》卷十一中提到:“满生听得此言,就是九重天上飞下一纸赦书来,怎不满心欢喜?”这里的“就是”用于强调满听到消息后的喜悦之情。
在古代文献中,“就是”的用法还体现在一些特定的语境中。例如,《神记》卷十六中提到:“即僕便是鬼。”这里的“便是”表示“即是”,即“就是”[[10]。]另外,《论衡·儒增》中也有类似的用法:“便是熊渠、养由基、李广主名不审,无害也。”这里的“便是”表示即使。
“就是”在古代文献中的用法多样,既可以作为副词表示确定的范围,也可以作为连词表示假设的让步关系,还可以作为语气词表示坚决或肯定的语气。
“就是”作为连词时,与现代汉语中的其他连词(如“但是”、“然而”)有其独特的区别和联系。
从语法功能看,“就是”通常用于表示强调或确认,而“但是”、“然而”则主要用来表示转折关系。例如,“就是”可以用来强调某个事实或观点,如“他就是那个著名的科学家。”而“但是”、“然而”则用于连接两个对立或相对立的句子,如“他很努力,但是成绩不理想。”。
在使用场景上,“就是”更多地出现在口语中,而“但是”、“然而”则同时用于口语和书面语。例如,“但是”在书面语中使用频率较高,而“然而”则更正式,多用于书面语。
此外,“是”作为连词时,其语气较为强烈,常用于口语中表达确定性或强调性;而“但是”、“然而”则在表达转折时语气相对温和,适用于书面语和口语。“
就是”作为连词时,主要功能是强调和确认,而“但是”、“然而”则主要用于表示转折关系。
在不同方言中,“就是”的用法和含义存在一些差异,但总体上它是一个多功能的词汇,具有多种用法和含义。
副词用法:作为副词时,“就是”通常用于名词、动词或组前,表示确定的范围,排斥其他选项,相当于“仅”或“只有”。例如,在粤语中,“就是”也可以用来强调事实的确定性,如“我就是喜欢你”。
连词用法:作为连词时,“就是”表示非此即彼的关系,常与“也”相呼应。例如,在闽南语中,“就是”可以用来连接两个对立的选择,如“这几天不是刮风就是下雨”。
语气词用法:作为语气词时,“就是”可以在句子中或句末使用,对句子起减缓、冲淡的作用,或表示坚决、肯定的语气。例如,在客家话中,“就是”常用于表达一种坚定的态度,如“你放心就是了”。
单独使用:单独使用时,就是”通常表示同意或确认。例如,在潮汕话中,“就是”可以用来附和对方的观点,如“甲说天这么热让他们出来干吗?乙回答‘是’”。
转折用法:在某些方言中,“就是”还可以表示转折,类似于“不过”、“只是”的意思。例如,在湘语中,“这孩子真不错,就是内向了一点”。
其他方言特色:在一些方言中,“就是”可能还有其他特殊用法。例如,在中国台湾省闽南语中,“就是”有时用于表示一种轻微的责备或不满,如“你就是这不小心”。
“就是”在英语、德语和法语中的对应词汇及其使用场景如下:
在英语中,“就是”的常见翻译包括“exactly”、“precisely”和“even”。这些词汇分别用于表示精确、确切和即使的意思。
“It’s exactly the one I grew up with.”(这正是我长大的地方。)
Precisely:表示精确地、明确地或正好。例如:pr- “Heecisely knew what he wanted.”(他非常清楚自己想要什么。)
“That’s precisely the point I’m trying to make.”(这就是我想表达的重点。)
Even:表示即使的意思。例如:
在德语中,“就是”的对应词汇有“exactly”、“even if”、“even”等。
“Das ist exakt der Ort, den ich suchte.”(这就是我寻找的地方。)
Sogar:表示即使的意思。例如:
“Sogar wenn es regnet, werden wir gehen.”(即使下雨,我们也会去。)
Selbst wenn:表示即使的意思。例如:
在法语中,“就是”的对应词汇包括“exactly”、“justement”和“seulement”。
“C’est justement ce que j’ai dit.”(这正是我说的。)
Seulement:表示仅仅的意思。例如:
要准确理解和使用“就是”表示转折和假设的让步关系,首先需要明确“就是”在不同语境中的功能和用法。
表示转折关系: 在表示转折时,“就是”通常用于后一分句,相当于“可是”或“却”。例如,在句子“工作忙就是忙,可是我很开心”中,“就是”引出了一个转折,尽管工作很忙,但说话者仍然感到开心。
表示假设的让关系: 在表示假设的让步关系时,“就是”可以用于偏正句中,表示一种假设性的让步。例如,“雨下是下,不过没下多少”,这里的“就是”表明尽管下雨了,但雨并不大。这种用法在日语中也常见,如“雨が降ったって,余り多くなっかた,其中“って”相当于中文中的“就是”,表示尽管下雨了,但雨并不大。
文言文中的用法: 在文言文中,“就是”可以用作副词,起强调和确认作用,可译作“是”、“就是”、“便是”。例如,“此则岳阳楼之大观也”,这里的“则”可以理解为“就是”,表示确认。
现代汉语中的应用: 在现代汉语中,“就是”常用于表达一种让步关,系尤其是在辩论或讨论中。例如,“累就是累,但是很值得”,这里“就是”强调了尽管累,但仍然认为是值得的。
总结来,“说就是”在表示转折和假设的让步关系时,具有强调和确认的作用,并可以根据上下文灵活运用。