例句
1.会议讨论并且通过了这个生产计划。
例句
1.对于教导学生,家长和老师要建立共识,并且随时保持联络。
1. 全部;一并。
引
1. 伏乞特敕京兆府,应今年税钱及草粟等,在百姓腹内征未得者,并且停征。
唐
《论天旱人饥状》
韩愈
2. 职制者朝廷之纪纲;熹既除兵部,在臣合有统摄,乞将熹新旧任并且停罢。
宋
《辩兵部郎官朱元晦状》
叶
2. 连词。
引
“并且”是一个汉语连词,主要用于连接两个动作或状态,表示它们同时进行或先后发生。此外,“并且”还可以用于复合句中,表示更深层次的意,即在前一个动作或状态的基础上进一步说明或强调。
具体来说,“并且”要有以下两种用法:
表示两个动作同时或先后进行:例如,“他大喊救人,并且跳入水中”。这种用法强调的是两个动作的并行或顺序性。
表示更深层次的意思:例如,她被评为先进生产者,并且出席了全国劳模表彰大会”。这种用法通常出现在复合句的后半部分,用来进一步说明或强调前面提到的内容。
此外,“并且”有时也可以用于否定结构中,加强否定的语气。在英语中,“并且”的常见翻译包括“and”、“besides”、“moreover”、“furthermore”等。
总结来说,“并且”是一个重要的汉语连词,用于连接并列的动作或状态,并且可以表达更深层次的意思,是汉语中不可或缺的一部分。
“并且”在否定结构中的具体用法和例子可以从多个角度来理。我们可以看到“并且”在否定结构中主要起到加强否定语气的作用。
“并且”可以与否定词如“不”、“没”等连用,以加强否定的语气。例如: - (1)其实,人们将来做什么工可能和上学学的专业并没有太大关系。 - (2)我原来以为做生意很简单,后来才发现其实并不容易。 - (3)根据调查,人每天晚上最少应该睡7个小时,但是这并不适合每一个人。
在某些情况下,“并且”用于表示转折或反驳某种看法,具有否定极性的特点。例如: - (45)你说的这件事,他并没告诉我。
“并且”还可以作为连词,连接并列的动词、形容词、副词或小句,表示更进一层的意思。例如: - 业余学习一定要组织起来并且坚持下去。
“并且”与其他汉语连词(如“和”、“及”)的区别和使用场景主要体现在以下几个方面:
“及” :多用于书面语,连接名词或名词性词组,表示并列关系。例如:“图书、仪器、标本~其他。”。
递进关系的表达:
“和” :一般不用于表示递进关系,主要用于并列关系的表达。
让步关系的表达:
“和” :一般不用于表示让步关系。
选择关系的表达:
“及” :有时用于表示选择关系,但不如“还是”常用。例如:“王以天下为尊秦乎?且尊齐乎?”。
书面语与口语的使用:
“及” :主要于书面语,较少出现在口语中。
连接成分的主次关系:
总结来说,“并且”主要用于连接同时发生的事情,表示并列关系;在某些情况下也可以表示递进关系。
在现汉语中,“并且”的历史演变过程可以从多个角度进行探讨。首先,从字形和语义功能的角度来看,“且”字在上古汉语时期具有多义性,主功能为连词表示递进,次要功能为副词表示未来时。这一词汇最早出现在《荀子·富国》中,并在唐代柳宗元的《封建论》、明代唐顺之的吴氏石亭埠新阡记》等文献中被广泛使用。
在现代汉语中,“而且”似乎比然后”更符合普通并列连词的特征,并且正在向并列连词虚化,这一用法有向书面语扩散的趋势。因此,现代汉语中的“而且”已具备递进与并列两义项。
在翻译中文中的“并且”到英语时,需要根据不同的语境选择合适的表达方式。我们可以总结出几种常见的翻译方法:
使用“and” :这是最直接和常见的翻译方式。例如,在描述一系列连续的动作或性质时,可以使用“and”。例如:“他做事认真,并且经验丰富”可以翻译为“He is diligent and experienced”。
使用“moreover”或“furthermore” :当需要强调进一步的信息或原因时,可以用这些词汇。例如:“这种植物的花朵比普通花大,并且特别美丽”可以翻译为“The flowers of this plant are not only larger than ordinary ones but also particularly beautiful”。
使用“not only…but also” :当需要强调两个并列的概念,可以使用这个结构。例如:“这小子不但天真,而且也很细心”可以翻译为“This boy is not only innocent but also very careful”。
使用“likewise” :当需要表示相似的情况或结果时,可以使用这个词。例如:“我与同事商量,并且希望能及时发现问题并准确找到解决方法”可以翻译为“I will consult with my colleagues and likewise hope to identify the problem promptly and find an effective solution”。
考虑语境中的时序关系:在某些情况下,“并且”可能表示时间上的先后关系、同时性关系或重叠系。例如:“在英格兰是夏天,并且在新西兰是冬天”可以翻译为“It’s summer in England and winter in New Zealand at the same time”。
“并且”在书面语和口语中的使用频率和偏好存在显著差异。根据相关研究,书面语倾向于使用短语单位(如名词短语)进行“并且”的协调,口语则更常使用从句(如主从句)。这种差异不仅在早期现代英语中已经存在,而且随着时间的推移变得更加明显。
此外,在书面语中,“并且”通常用于提供额外信息或对先前信息进行补充,这种用法在《杂志》和电视节目中的例子占到了相当大的比例。相比之下,口语中“并且”的使用更多地体现在语用和话语层面,而非语法或语义层面,尤其是在非正式场合中,“并且”作为填充语或保持对话流畅性的手段更为常见。