例句
1.他干起活儿来仿佛不知道什么是疲倦。
例句
1.他这些年变化不大,模样还和十年前相仿佛。
1. 似有若无貌;隐约貌。
引
1. 天含和而未降,地怀气而未扬,虚无寂寞,萧条霄雿,无有仿佛,气遂而大通冥冥者也。
《淮南子·
2. 林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。
吕祖谦 《卧游录》载晋陶潜《桃花源记》
2. 好像。
引
1. 察其所言,仿佛一端。
《汉书·眭两夏侯京翼李传赞》
2. 史传杂书、蔡集皆作“仲弓”,惟《太丘坛碑》作“仲躬”,此碑仿佛亦然。
《隶续·司空掾陈
洪适
3. 隐隐见窗纸有影,倏进倏却,仿佛一妇人,长六七寸,操戈骑马而行。
清
《夜谭随录·夜星子》
和邦额
4. 昆明这都市,罩着淡黄的斜阳,伏在峰峦围绕的平原里,仿佛发着寂寞的微笑。
《人生哲学的一课》
艾芜
3. 梗概;大略。
引
1. 至令迁正黜色宾监之事焕扬宇内,而礼官儒林屯朋笃论之士而不传祖宗之仿佛,虽云优慎,无乃葸欤!
《后汉书·班固传下》
2. 桂芬弱冠后南北奔走,潞河淮扬寄迹颇久,往事犹记仿佛。
清
《致李伯相书》
冯桂芬
3. 但赋文只叙述文姬在匈奴时情况的一些仿佛而止,没有叙述到她归汉途中或归汉后的经历。
《再谈蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》
郭沫若
4. 效法。
引
1. 公卿谈学问自许孔孟,谈功业自许伊周,若限田,若乡饮,若论秀,若举选,皆欲仿佛三代,此一事乃堪在晋人下乎?
宋
刘
2. 不信一切,惟将生命贴近土地,与自然相邻,亦如自然一部分的,生命单纯庄严处,有时竟不可仿佛。
《非梦集·绿魇》
沈从文
5. 相似;近似。
引
1. 此地甚暖和,水尚未冰,与上海仿佛。
《书信集·致许广平》
鲁迅
2. 它的形势,和在郎当岭上,看下去的山村梅家坞,有点相仿佛。
《龙门山路》
郁达夫
3. 他停住脚回过头来,看见一个和他年岁仿佛的男子,正从一辆崭新的雪佛兰车里走出来。
《卖笑》
靳以
6. 谓有近似或大概的印象。
引
1. 从印画上,本来已经难于知道原画,只能仿佛的了。
《集外集拾遗·致〈近代美术史潮论〉的读者诸君》
鲁迅
2. 那信恐怕没有被达夫保留,但写那信的心境直到现在都还能仿佛。
《创造十年续篇》二
郭沫若
“仿佛”是一个汉语词汇,拼音为fǎng fú,意为“似乎”或“好像”。它常用于描述事物之间的相似性或近似性,给人以一种似是而非的感觉。例如,在描述自然景观、情感体验或历史场景时“仿佛”可以用来表达一种隐约或抽象的概念。
在现代汉语中,“仿佛”不仅表示“差不多”,还可以表示“好像”、“似乎。例如,可以说“他的笑容仿佛阳光一样温暖”,或者“大雨倾盆,仿佛天空要塌下来一样”。此外,“仿佛”也可以作为谓语使用,前面可以加“相”,用于书面语中,如“两个孩子年纪相仿佛”。
在古代文献中,仿佛”也有多种含义,包括“似有若无貌”、“隐约貌”、“梗概”、“效法”等。例如,《汉书·扬雄传》中的“山有小口,仿佛若光”,以及陶渊明的《桃花源记》中的“山有小口,仿佛若有光”,都展示了“仿佛”在文学作品中的运用。
在英语中,“仿佛”可以翻译为“seem”和“as if”,表示一种似是而非的感觉或状态。这种用法在描述某种情况或事物看起来像另一种情况或事物时尤为常见。
总之,“仿佛”是一个多义词,其含义丰富,既可表示事物的相似性,也可表达一种接近或似曾相识的感觉,广泛应用于汉语达中。
在古代文献中,“仿佛”一词的用例丰富多样,主要体现在以下几个方面
陶渊明的《桃花源记》中也使用了“仿佛”来描绘山川河流的神秘感:“山有小口,仿佛若有光。”
形容情的相似性:
鲁迅在《书信集·致许广平》中提到:“此地甚暖和,水尚未冰,与上海仿佛。”
表示梗概或大略:
清代冯桂芬在《致李伯相书》中也使用了“仿佛”来描述往事:“往事犹记仿佛。”
效法、相似或近似:
郁达夫在《龙门山》中描述形势时使用了“仿佛”:“它的形势,和在郎当岭上,看下去的山村梅家坞,有点相仿佛。”
估计数量:
元代《敦煌变文校注》卷三《燕子赋(一)》中也使用了“仿佛”:“脊上缝个服子,髣髴亦(欲)尺五。”
模糊或不甚真切:
“仿佛”、“好像”和“似乎”在汉语中都是用来表达相似或近似意思的词语,但它们在具体用法和语气上存在一定的区别。
在文学作品中,“仿佛”常用于形容相似或近似,如“读着这些有趣的故事,仿佛也被引进了童话世界”。
好像:
“好像”在古文中也有出处和用法示例,如《汉书》中的例子。
似乎:
总结来说,“仿佛”更强调一种感觉或印象,常用于书面语中;“好像”则更侧重于表达不确定性或猜测;而“似乎”则表示一可能性的态度,不一定完全肯定。
在现代汉语中,“仿佛”作为谓语的使用情况主要体现在其动词意义的运用上。以下是一些典型例子:
述自然景象:例如,“远远望去,那里仿佛是一座古庙。”这句话中,“仿佛”用作谓语,描述了远处的景象给人的感觉。
表达情感体验:例如,“看着妈妈的照片,他仿佛听见了妈妈的呼唤。”这里,“仿佛”作为谓语,表达了通照片引发的情感联想。
人物行为的描述:例如,“他微皱着眉头思索了片刻,仿佛打定了主意。”这句话中,“仿佛”用作谓语,描述了人物的心理活动和决策过程。
比喻和假设关系:例如,“犹仿佛其若梦从者。”这句话中,“仿佛”用作谓语,表达了对某种状态的比喻或假设。
在不同的文学作品中,“仿佛”这一词语的表达方式和效果呈现出多样性和活性。通过分析多个证据,我们可以看到“仿佛”在描述自然景象、情感体验、生活状态等方面的应用,以及其在比喻句中的独特魅力。
“仿佛”常用于增强句子的生动性和表达力。例如,在散文集中,作者通过比将冷冽的风比作刀割般的疼痛,或将盛开的白莲花比作天鹅般优美,使句子更加生动。这种比喻不仅增强了文本的表现力,还帮助作者更准确地传达情感和思想,使作品更加有力。
“仿佛”在文学创作中还被用来描述人物内心的复杂感受。例如,在约瑟夫·特的作品中,“他仿佛听到儿子每天都在宣布不再听从这位老人的旨意”,这种夸张化的描述实际上反映了人物内心的真实体验,并赋予小说一种宿命般的回响。这种用法使得读者能够更深入地理解人物的心理状态和情感变化。
此外,“仿佛”在诗歌创作中也扮演着重角色。在汪峰的《大钟》一诗中,“仿佛”一词出现了多次,通过大量的比喻句式,诗人将情感在形象流淌中展现得更加张力十足。这种修辞手法不仅丰富了诗歌的情感表达,还增强了诗歌的艺术价值。
在描述感官体验方面,“仿佛”同样具有重要作用。例如,在文学评论中提到,当一个老华侨听到家乡的《思乡曲》时,他仿佛听到了年迈老母亲的声声呼唤,仿佛看到了家乡的景象,仿佛闻到了家乡泥土的方向的芳香等。这些描述通过感官向意象感官的转换,使读者能够更直观地感受到作者的情感和意境。
“仿佛”在不同文学作品中的表达方式和效果各具特色。
在英语中,“仿佛”一词的翻译和使用情况与中文中的“仿佛”有所不同。我们可以看到“仿佛”在英语中的主要翻译为“seem; as if”,这表明它通常用于描述某人或某事看起来像是某种状态或情况。例如,“他工作努力,仿佛从不疲倦似的状态”可以翻译为“He works hard, as if he never gets tired.”。
此外,“仿佛”还可以表示转折、对比和强调等含义,如“顺利的航海仿佛也是航空的好预兆”可以翻译为“The smooth voyage seems to be a good omen for air travel.”。这种用法展示了“仿佛”在英语中丰富的表达能力和情感色彩。
然而,需要注意的是,虽然“仿佛”在英语中有多种表达方式,但其核心含义与中文中的“仿佛”相似,即描述种似是而非的状态或情况。例如,“她仿佛是从玛丽莲·梦露克隆而来的”可以翻译为“She seems to have been cloned from Marilyn Monroe.”。
“仿佛”在英语中的翻译和使用情况主要体现在其作为“seem; as if”的翻译上,以及在不同语境下的多种用法如表示转折、对比和强调等。