词典

力求的意思

qiú

力求

拼音lì qiú

1.力求常用意思: 竭尽全力地追求;努力谋求。

词性动词
近义词 尽力 , 争取 , 力争 , 奋争 , 力图
反义词 放弃 , 舍弃 , 力避

例句 1.尽管前方困难重重,我们也要力求达到预定目标。
2.大家再加一把劲儿,力求在天黑以前完成任务。

力求引证解释

1. 尽力谋求。

1. 王安石主新法,多逐谏官御史,洙知不可,而郁郁不能有所言,但力求补外,得知海州。 《宋史·孙洙传》
2. 不管如何,应该力求机密,不使外廷知道才好。 《李自成》第一卷第一章 姚雪垠


相关词 力求上进

力求是什么意思

“力求”是一个汉语词汇,拼音为“lì qiú”,其基本含义是尽最大的努力去追求或谋求某一目标。这个词语强调在实现目标时所表现出的积极主动性和不懈努力的精神。

从历史典故来看,“力求”一词最早出现在《宋史·孙洙传》中,描述了人物在面对困难和挑战时的坚持和努力。在现代汉语中,“力求”常用于鼓励人们在学习、工作、写作等方面付出最大努力,追求卓越。

在具体应用中,“力求”可以表示竭尽全力、力图或力争的意思,通常用于描述人们为了达到某个目标而努力奋斗的情况。例如,在工作中力求得最好的成绩,或者在学习中力求掌握更多的知识。

此外,“力求”的近义词包括“力争”、“力图”、“尽力”等,而反义词则是“力避”。在不同语言中,“力求”的翻译也有所不同,如英语中的“do one’s best to”“make every effort to”,德语中的“anstreben”,法语中的“s’efforcer”。

“力求”是一个强调努力和追求的词汇,适用于各种需要积极进取的情境,帮助人们在面对挑战时保持积极的态度和行为准则。

“力求”一词在《宋史·孙洙传》中的具体使用情和历史背景是什么?

在《宋史·孙洙传》中,“力求”一词的具体使用情境和历史背景如下:

孙洙是北宋时期的一位官员,他生活在一个动荡的时代,当时王安石推行新法,导致许多谏官和御史被排斥。在这种背景下,孙洙虽然深知新法不可行,但他无法直接表达自己的观点,只能尽力谋求其他出路。因此,他力求补外,最终得知海。

在海州任职期间,孙洙面对各种挑战和困难。例如,免役法推行过程中,常平使者想要增加税收以显示政绩,孙洙坚决反对这一做法,并多次上奏请求停止这种行为。此外,在春旱时期,发运使调集民工疏通漕渠以便盐船通行,孙洙也持反对意见,并三次上奏请求停止这项工程。

这些事件表明,孙洙在面对不合理的政策和措施时,始终尽力争取合理的解决方案,体现了他“力求”的精神。

“力求”与“争”、“力图”、“尽力”等近义词在现代汉语中的区别和应用场景有哪些?

在现代汉中,“力求”、“力争”、“力图”和“尽力”等词语虽然有相似之处,但它们各自有着不同的含义和应用场景。

  1. 力求(lì qi):
  2. 含义:极力追求;尽力谋求。
  3. 应用场景通常用于描述对某个目标或结果的强烈追求。例如,“力求事成”、“力求提高单位面积产量”。
  4. 特点:强调的是持续不断地努力以达到某种目标。

  5. 力争(lì zhēng):

  6. 含义:极力争取;尽力争取。
  7. 应用场景:常用于描述在竞争或争取过程中所付出的努力。例如,“力争上游”、“力争超额完成生产任务”。
  8. 特点:侧重于在特定情境下的积极争取和奋斗。

  9. 力图(lì tú):

  10. 含义:极力谋求;竭力打算。
  11. 应用场景:多用于表达为了实现某个抱负或计划而做出的努。例如,“力图实现自己的抱负”。
  12. 特点:强调的是为了达到某个长远目标而进行的全面规划和努。

  13. 尽力(jìn lì):

  14. 含义:竭尽全力。
  15. 应用场景:一般用于描述在任何情况下尽可能多地付出努力。例如,“尽力相助”。
  16. 特点:强调的是在任何情况下都尽最大可能去完成某件事情。

总结来,“力求”更侧重于持续不断的追求;“力争”则强调在竞争中的积极争取;“力图”用于表达为了实现长期目标而做的全面规划;而“尽力”则是指在任何情况下都尽最大努力去完成任务。

在不同文化或语言中,“力求的翻译和表达方式有哪些差异?

在不同文化或语言中,“力求”的翻译和表达方式存在显著差异。首先,从英语的角度来看,“strive for”可以翻译为“力求”,意指“do one’s best to”。例如,在句子I strive for perfection when I write.”中,翻译为“当我写作时,我力求完美。”这表明了在英语中,“strive for”常用于表达努力追求某种目标或标准。

然而,在其他语言中,“力求”的表达可能有所不同。例如,在日语中,“努力する”(jūryoku suru)可以翻译为中文中的“力求”、“努力”、“力争”等多种方式。这些词汇在日语中通常用于描述一种积极向上的态度和行为,但具体选择哪个词取决于上下文和所要传达的情感强度。

此外,跨文化翻译中还涉及到思维模式的差异。中英两种语言由于其固有的思维模式不同,导致对同一事物的表达方式也不同。因此,翻译过程中,译者需要考虑如何将原文的意图和情感准确地传达给目标语言的读者。例如,在文学翻译中,译者不仅要保留原作的文学美感,要捕捉并重塑原作的语言风格和文学表达。

本地化翻译与普通翻译在目的、方法及应用范围上也有显著差异。普通翻译主要关注语言层面的转换,力求准确传达原文意思;而本地化翻译则更注重文化适应和功能调整,使译文在特定地区或文化环境中自然、流畅且易于接受。这意味着在进行本地化翻译时,“力求”的表达可能会根据目标语言的文化习惯进行调整,以确保译文符合地读者的理解习惯。

总之,“力求”的翻译和表达方式因语言和文化的差异而有不同。

“力求”在心理学或教育学中如何被应用来激励人们追求卓越?

在心理学和教育学中,“力求”被广泛应用来激励人们追求卓越,主要通过以下几种方式:

  1. 成就动机理论的应用:根据阿特金森的成就动机理论,个体的动机可以分为力求成功和避免失败两种类型。对于力求成功者,教育者可以通过提供新颖且有一定度的任务、安排竞争情境以及严格评定分数等方式来激发其学习动机。这种方法能够使学生感受到挑战,并通过克服障碍获得成就感,从而激励他们追求更高的目标。

  2. 成长心态的培养:卡罗尔·德韦克的研究表明,鼓励学生采用成长心态,即认为自己的能力可以通过努力和学习得到提升,有助于他们面对挑战并坚持不懈。这种心态使学生将失败视为成长的机会,而不是固定限制,从而更积极地追求卓越。

  3. 积极教育原则的运用:在小学阶段,通过积极教育原则,如“力求完美”(Yet)的概念,帮助学生重新定义学习思维,鼓励他们不断尝试新事物并坚持不懈地寻求支持。这种方法不仅增强了学生的自信心,还培养他们的解决问题能力和团队合作精神。

  4. 终身学习能力的培养:通过设计富有挑战性的课程,鼓励学生掌握终身知识、技能和理解,从而培养他们的独立性和成功感。这种课程设计旨在为学生创造一个充满可能性的学习环境,使他们在面对问题时够主动寻找解决方案,并与他人合作改进想法。

“力求”在心理学和教育学中的应用主要通过激发内在动机、养成长心态、运用积极教育原则以及设计富有挑战性的课程来实现。

关于“力求”的反义词“力避”,其在实际使用中的例子和应用场景是什么?

“力避”是“力求”的反义词,其含义为尽力地避免。在实际使用中,“力避”常用于描述一种策略思想,即在各种情境下尽量避免不利的情况或结果。

例如,在军事策略中,“力避”常用于描述争取主动权的策略。毛泽东在《论持久战》中提到:“战争的双方,都力争主动,力避被动。”这句的意思是,在战争中,双方都竭尽全力争取和掌握住战争的主动权,尽最大的力量避免使自己处于被动挨打的地位,才能赢得战争的胜利。

此外,“力避”也可以用于描述个人行为或决策中的避免策略。例如,在家庭事务的决策中,某人可努力争取更多的发言权,而避免被他人主导,这也可以用“力避”来表达。