例句
1.村里的男女老少全都出来欢迎贵宾了。
2.他说的所谓事实,全都是凭空臆造或经过歪曲的。
“全都是是一个汉语词语,读音为“quán dōu”,其基本含义是指全部、全体或完全。这个词语通常用来表示某个范围内的所有事物或对象都符合某种情或特征,没有例外。例如,“这里陈列的全都是新出的书刊”表示这里展示的所有书刊都是最近出版的。
此外,“全都是”也可以用于强调某个整体或集合中的每一个部分都没有遗漏,例如“去年栽的树全都活了”表示去年种植的所有树木都存活下来。这个词在使用时,通常与“全”和“都”结合使用,以表达一种无一例外的全面性。
“全都是”在中文中是一个表达全面、彻底或全部意思的短语,通常用于强调某个范围内所有个体都具备某项属性或特征。例如,在句子“这些苹果都是甜的”中,“全都是”表示所有的苹果都具有甜这一属性。
此外,“全都是”还可以用于描述因果关系或条件关系,如“因为天下雨了,所以路上全都是水”,这里“全都是”强调了由于下雨导致路面上到处都是水的情况。
在不同的语境下,“全都是”可以有多种用法和例子。例如:
描述事物状态:“你都想象不到,我看到他们全都是走了,心里是多么高兴。”这句话中的“全都是”表示所有的人已经离开,让说话者感到非常高兴。
表达因果关系:“事情也不全都是那么坏。”这句话中的“全都是”用来强调事情并不全是负面的,还有其他方面的情况。
描述普遍性:“我们全都是人类,全都是地球上的居民。”这句话中的“全都是”强调了人类作为一个整体的份和居住地。
“全都是”与其他类似表达(如“全是”、“全部都是”)在含义和使用上存在一些细微的区别。
从概念上看,“全都是”通常用于强调所有相关的人或事物都符合某种情况或特征,没有例外。例如,“这些书全都是我的。”(These books are all mine.)。这种表达方式可以传达一种普遍性观点,即陈述或观点适用于所有相关的人或事物。
相比之下,“全是”则更侧重于描述一个整体的组成部分,强调的是整体的完整性或一致性。例如,“这棵树全是叶子。”(This tree is all leaves.。在这种情况下,“全是”更多地用于描述一个整体的状态或属性。
而“全部都是”则是一个更正式的表达方式,通常用于书面语中,强调所有部分都包含在内。例如,“他把所有的信件都寄出去了。”(He sent out all the letters.)。这种表达方式比“全都是”更加正式,适用于需要强调完整性和全面性的场合。
总结来说,“全都是”、“全是”和“全部都是”在使用上有以下区别:1. “全都是”强调普遍性和一致性,适用于描述所有相关的人或事物。2. “全是”侧重于描述一个整的组成部分,强调整体的完整性或一致性。3. “全部都是”是一个更正式的表达方式,通常用于书面语中,强调所有部分都包含在内
“全都是”在古代汉语中的使用情况和演变过程可以从多个角度进行分析。
从字源和词义演变来看,“全”字在古代汉语中具有完备、完整、全体等含义。例如,《礼记·祭统》中提到“天地无全功”,这里的“全”表示完整的意思。此外,“全”字还引申出“整个”的意思,如《汉书·卷五一·枚乘传》中的“今汉据全秦之地,兼六国之众”,这里的“全”表示整个的意思。
关于“全都是”的具体用法,可以参考唐代诗歌中的例子。例如,在唐诗《从军行》中,“玉门山嶂几千里,山北山南总是烽”,这里的“总是”即表示“全都是”的意思。这表明在唐代“总是”已经具备了“全都是”的用法。
另外,从副词的角度来看,“全”作为词时,也常用于表示“完全、都”的意思。例如,《太平经》中提到“十百”逐渐虚化为一个程度副词,表示“完全、全都”。这种用法说明了“全”字在古代汉语中逐渐演变为表示“完全、都”的副词。
总结来说,“全都是”在古代汉语中的使用情况和演变过程主要体现在以下几个方面:
在现代汉语教学中,“全都是”的正确理解和应用存在一些常见误区。以下几点是主要误区:
以偏概全:许多人在使用“全都是”时,容易犯以偏概全的错误。例如,有人会说“男人多情,女人专情”或者“漂亮的女人不下厨,下厨的女人不温柔”,这些总结性的说法实际上是一种偏见,并不能代表所有情况。
重复使用“全”和“都” :有些学生在使用“全都是”时,会重复使用“全”和“都”,导致语句显得冗余。例如,“我们的卫生区全都打扫干净了!”这句话中,“全”和“都”都可以去掉一个,因为它们都起到了强调的作用。
混淆“全”和“都”的用法:有些学生在使用“全都是”时,会混淆“全”和“都”的具体用法。例如,“我爱喝都酒”应改为“我爱喝所有的酒”,而“我们班都有十六个学生”应改为“我们班一共有十六个学生”。
误解“全都是”的语义:有些学生对“全都是”的语义理解不准确,认为它表示的是每一个个体都具备某种特征,而不是强调体性。例如,“这一来鱼儿一定全都给吓跑了”这句话中的“全都”实际上是在强调整体性。
忽视语境的重要性:在教学过程中,教师有时会忽视语境的重要性,导致学生对“全都是”的使用产生误解。例如,在口头语和书面语之间转换时,学生可能会混淆“全”和“都”的用法。
负迁移的影响:留学生在学习汉语时,由于母语的影响,容易将英语中的“all”误用为汉语中的“都”。例如,“我爱喝都酒”应改为“我爱喝所有的酒”,而“我们班都有十六个学生”应改为“我们班一共有十六个学生”。
“全都是”在面语和口语中的使用频率和偏好存在显著差异。根据证据,书面语更正式,倾向于避免使用过于绝对或强调的词汇,而口语则更灵活、随意。例如,在日常对话中,“全都是”可能被频繁使用来强调说话者的语气和态度,而在正式的书面表达中,考虑到概率和科学论证的问题,这类汇的使用会受到限制。
此外,书面语通常更注重准确性严密性,因此在正式写作中,像“全都是”这样的词语可能会被替换为其他表达方式以避免绝对化的表述。相比之下,口语中由于其非正性和直接性,“全都是”这样的词汇可以更自由地使用,以达到强调的效果。
总体而言,“全都”在口语中的使用频率更高,且偏好于表达强烈的肯定或否定;