例句
1.刚刚看错了眼,我把他弟弟当成他了。
2.他们真是不识货,好材料被当成废料处理了。
1. 看成;当做;认为。
引
1. 右的错误常常把敌人当成朋友。
《论统一战线》
周恩来
2. 她当成你当了模范,看不上她了。
《铜墙铁壁》第四章
柳青
“当成”是一个汉语词汇,拼音为dàng chéng,意为“当作”或“认为”。这个词由两个字组成:“当”和“成”。其中,“当”有担任、承担、主持、相称、应该等含义;而“成”则有完成、成功、成为、成果、生物成熟等含义。
具体来说,“当成”的意思是指将某物视为或当作另一物。例如,在句子“看错了眼”中,“当成”表示误将某人认作另一个人。在实际应用中,“当成”可以用于多种情境,如“把生活当成戏的人,可以处变不惊”、“真正的爱情只有一次,请把她当成一种神圣的信仰”。
在汉语中,“当成”的近义词包括“当做”、“当作”、“作为”和“认为”。这个在不同的语境中可以有不同的表达方式,例如:“你把我当成什么人?”在英语中可译为“treat as”或“regard as”。
“当成”是一个表示看待或处理事物的方式的词汇,强调的是对某事物的主观态度或看法。
根据提供的信息,无法全面回答“当成”古代汉语中的使用和演变历史。我搜索到的资料主要涉及现代汉语中“作”与“做”的用法区别、成语和俗语的使用,以及一些与“当”字相关的词汇解释,但没有直接涉及“当成”这一具体短语在古代汉语中的使用和演变历史。
然而,可以从中找到一些间接信息。提到,《尚书·舜典》中就有“朴作教刑(以木条抽打作为学校的刑罚)”之语,这表明“作”在古代汉语中确实有“当成、作为”之义。虽然这并不直接说明“当成”的具体使用和演变历史,但可以推测,“当成”这一短语可能也是从类似的用法演变而来。
此外,中提到“当做你把我当成什么人?”,这表明“当成”在现代汉语中仍然被使用,但没有提供其在古代汉语中的具体使用情况。
综上所述,虽然我搜索到的资料没有直接回答问题,但可以推测“当成”这一短语在古代汉语中可能与“作”有相似的用法,即表示“当成、作为”的意思。
在现代汉语中,“当成”、“当做”和“当作”这三个词语虽然在某些情况下可以互换使用,但它们在含义、用法和侧重点上存在一些细微的区别。
例句:她当成你当了模范,看不上她了。
“当做”:
例:小鱼游过去,藏在底下,把它当做伞。
“当作”:
“当作”则侧重于抽象的、本质性的特征,而“当做”则侧重于具体的活动和实际的作为。
词性区别:
“作”多带谓词性宾语(如作报告),表示较抽象的行为。
使用场景:
在现代汉语规范化背景下,“当做”作为“当作”的正确用法已被广泛接受。《现代汉语词典》第5版出版前,该词条下仅出现“当做”,说明当做”已被专家和大众广泛接受。新版词典已修正,仅保留“当做”作为唯一词条,以避免混淆。
根据提供的信息,无法回答问题“在不同方言中,‘当成’的表达方式和含义有何差异?”。
在文学作品中,“当成”一词的应用案例可以参考薛忆沩的作品《希拉里、密和、我》。这部作品中,作者提到他将吃“剩饭”当成一种荣耀,因为许多作品都是在春节期间吃着“剩饭”完成的。
在英语中准确翻译含有“当成”结构的汉语句子,需要理解“当成”的具体含义和用法,并根据上下选择合适的英语表达方式。我们可以总结出以下几点:
“当成”(dnɡchénɡ)是一个动词,表示将某物视为或当作另一物。例如,“他把我当成最好的朋友”可以翻译为“He treats me as his best friend”。
翻译技巧:
英语句子通常由许多接词组织,通过使用配合连词、关联连词和从属连词、关系代词和副词、介词等衔接关系,英语可以产生由一个主句和多个从句组成的复合句和复合句。
具体翻译示例:
对于句子“看错了眼,我把他弟弟~他了”,可以翻译为“I mistook his younger brother for him”。
注事项: