例句
1.这个行李箱大小刚好,能装下所有的衣服和物品。
例句
1.我正要去找他帮忙,他刚好就出现了。
1. 正好;恰巧。
引
1. 这天刚好又是好天气。
《团聚》二
丁玲
2. 便是那时我望到这十辆车,停得这样整齐,距离这样精确,而且刚好把十辆车都蔽掩在树叶底下,已经使我惊叫了。
《大场的一夜》
徐迟
2. 正合适。
引
1. 四月是最绝望的季节。T.S.艾略特的这句诗拿来形容这一季的好莱坞是刚好。
《文汇报》2011.4.2
“刚好”(gāng hǎo)在汉语中主要有两个含义:一是表示恰巧”或“正合适”,二是表示“正巧”或“恰好”。具体来说:
恰巧、正合适:指某件事情或状态与预期或需要完全匹配,没有超出或不足的意思。例如,“他刚好来了,我们正好可以一起去看电影”。这种用法强调了事物的准确性和恰当性,可以用来描述时间、空间、数量、程度等方面的合适性。
正巧:指某事恰好发生或某人恰好处于某个位置。例如,“他进来时,刚好十点正”。这种用法常用于表达种巧合或运气。
“刚好”还可以用作形容词,表示“正好、正合适”,例如,“这条裙子我穿着有点儿长,姐姐比我高,她一试,不大不小,刚好”。
需要注意的是,“刚好”与“正好”、“恰好”等词虽意思相近,但在实际使用中各有侧重。“刚好”更常用于口语,强调时间或条件的巧合或合适。
根据提供的信息,无法回答问题。我搜索到的资料主要集中在“刚好”在不同方言中的表达方式和含义,但没有详细说明这些表达方式和含义的具体差异。例如, 提到了闽南语闽东语中“刚好”的几种表达方式,但没有详细解释这些表达方式之间的具体差异。 提到了吴语中表示“恰巧”的词汇,但也没有详细说明这词汇之间的差异。
“刚好”与其他表示“恰巧”或“正合适”的词汇(如“正好”、“恰好”)在使用场合和语境上的区别主要体现在以下几个方面:
“恰好”则更多用于描述物处于理想状态或时机恰当的情况,不特别强调时间点。例如:“这块布恰好够做一件衬衣。”(This piece of cloth is just right for making a shirt.)
幸运巧合的强调:
“恰巧”也常用于表达幸运的巧合,如“平时我都不在家,今天恰巧没出门,你就来了。”(I’m usually not at home, but fortunately today I was here when you came by.)
语法结构的差异:
“恰恰”则表示刚好、正好,可以与某种意愿一致,也可以正好相反,常用于表达对比或强调。例如:“他今年恰恰七岁。”(He is exactly seven years old.)
语义色彩的差异:
“刚好”则更侧重于描述事物的合适性,如物品的重量、颜色、大小等。例如:“奶奶洗脚水的温度刚好合适。”(The water temperature for grandma’s foot bath is just right.)
成语中的使用:
“刚好”、“恰好”和“恰巧”虽然都表示“恰巧”或“正合”的意思,但在具体用法和语境上存在细微差别。
在现代汉语中,“刚好”一词的历史演变过程可以从多个角度进行分析。首先,从字面上看,“刚好”由“刚”和“好”两个字组。其中,“刚”在古代汉语中已有多种用法,包括表示时间上的“刚才”,以及表示情况、数量等正好切合的“恰好”。而“好”则有“正合适”的意思。
在文言文中,表达“刚刚好”的词语有“适逢”、“恰恰”“恰巧”等,这些词语在不同的语境中都有类似“刚好”的含义。例如,“适逢”表示恰巧遇到某事,“恰恰”表示正相反或正好的情况,“恰巧”则表示凑巧。
在现代汉语中,“刚好”一词的使用更加广泛和灵活。它不仅可以表示时间上的“刚才”,还可以表示情况、数量等正好切合的意思。例如,在郁达夫的诗中,“轻帆细雨刚三月,宠柳娇花又一村”,这里的“刚”就是表示时间的“刚才”。而在日常生活中,“刚好”常用来表示正合适或恰巧的情况,如“这件衣服穿在你身上,真是刚好不过了”。
此外,刚好”一词在不同方言中也有不同的表达方式。例如,在金华话中,“顶对”表示恰好或刚好。
无法直接回答“刚好”在文学作品的使用频率和典型例子。然而,我们可以从一些证据中提取出关于“刚好”在文学作品中使用的相关信息。
林夕的创作中提到,“刚好看见夏花秋叶,这么微小的距离,竟给我遇上了。”
“刚好”的含义和用法:
在日语中,“刚好”用于描述时间、机会或条件等偶然一致的情况,如“刚好赶上末班车”。
其他相关成语和词语:
虽然没有具体的统计数据显示“刚好”在文学作品中的使用频率,但通过上述例子可以看出,“刚好”在文学作品中被用来表达巧合、时机和适宜等概念。
根据提供的信息,无法直接回答“如何区分‘刚好’在口语和书面语中的使用差异”这一问题。我搜索到的资料主要集中在“刚好”、“刚刚好”等词汇的用法和含义,但没有具讨论它们在口语和书面语中的使用差异。
然而,我们可以从一些间接信息中推断出一些可能的差异:
书面语言需要更精确的措辞,避免使用方言和术语,以免造成误解。因此,在面语中,“刚好”可能会被更正式或标准的表达所替代,如“正好”或“恰巧”。
口语的灵活性和重复性:
口语表达通常更加灵活和重复,如“刚刚好”。这种表达方式在口语中更为常见,因为它能够更好地传达情感和强调效果。
商务和正式场合的使用:
在商务场合,如寻找资料时,可以使用“刚好”来表达时机完全吻合。这表明在正式场合,“刚好”可能更常用,因为它能够准确地描述目标事物完全一致的情况。
方言和口语的使用: