词典

恰好的意思

qià hǎo

恰好

拼音qià hǎo

1.恰好常用意思: 表示时间、空间、数量、顺序等正合适;刚好。

词性副词
近义词 刚刚 , 刚好 , 刚巧 , 正好 , 恰巧 , 恰恰 , 碰巧 , 赶巧 , 正巧 , 凑巧 , 适值 , 适逢
反义词 太甚 , 不巧

例句 1.我正愁买不到票,恰好有一个人来退票。
2.我们几个正要找你去呢,你恰好就来了。

恰好引证解释

1. 正好;恰巧合适。

1. 唯有分司官恰好,闲游虽老未曾休。 唐 《勉闲游》诗 白居易
2. 譬如那称锤一般,随物轻重,或往或来,务要取个恰好处。 明 《〈孟子〉直讲四》 李东阳
3. 他不希望得三个大宝,只盼望换个百儿八十的,恰好够买一辆车的。 《骆驼祥子》三 老舍

2. 恰当;正当。

1. 两口儿做些不恰好的勾当。 元 《盆儿鬼》第一折
2. 你便似那烟薰的子路,墨洒的金刚,休道是白日里夜晚间扑着你,也不是恰好的人。 元 《黄花峪》第二折


恰好是什么意思

“恰好”是一个副词,表示时间、空间、数量等方面的不早不晚、不前不后、不多不少的意思。它通常用于描述某事或某物正好符合预期或件,没有过多或过少的余地。例如,“这块布恰好够做一件衬衣”表示这块布的长度正好适合做一件衬衣,不多也不少。

“恰好”还可以表示适值其时,即在某个特定的时间点上发生的事情,如“援兵恰好这时赶到”,表示援兵正好在关键时刻赶到。此外,“恰好”也可以用于形容形式精确或比例一致的情况,例如“它的裂缝恰好与底面相平行”,表示裂缝的位置和底面完全对齐。

在古代文学作品中,“恰好”也有广泛应用。例如,唐代白居易的《勉闲游》中提到“唯有分司官恰好,闲游虽老未曾休”,及明代李东阳的《<孟子>直讲四》中描述“譬如那称锤一般,随物轻重,或往或来,务要取个恰好处”。

“恰好”在现代汉语中常用于书面语体,强调事情的巧合性和恰到好处的程度。例如,“你来得恰好,我正要找你”表示你来的时机非常合适。这种用法比“正好”更强调事情的巧合性。

“恰好”在古代文学中的具体应用和例子是什么?

在古代学中,“恰好”一词被广泛使用,以表达事物发生或出现的时机、地点、程度等与预期或需要完全一致,没有任何差错。以下是一些具体的例和应用:

  1. 杜甫的诗: 杜甫的诗句“黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼”中的“恰恰”生动地描绘了黄莺的鸣叫声,见蝴蝶在花丛中翩跹起舞,枝头的黄莺忍不住唱起歌来。这不仅展现了春天的生机与喜悦,还体现了“恰好”在文字中的微妙之处,即恰到好处地表达自然景象的美。

  2. 白居易的《勉闲游》: 唐代诗人白居易在《勉闲游》诗中写道:“唯有分司官恰好,闲游虽老未曾休。”这里的“恰好”形容了分司官的职位正好适合他,让他能够享受闲暇时光,体现了“恰好”在描述职位和生活状态时的恰当性。

  3. 苏轼的《雨中花慢》: 宋代词人苏轼在《雨中花慢》词中写道:“又岂料,正好三春桃李,一夜风霜。”这里的“正好”形容了三春桃李在一夜之间遭受风霜的景象,表达了时间、位置和事件的巧合。

  4. 老舍的《骆驼祥子》: 老舍在《骆驼祥子》中写道:“他不希望得三个大宝,只盼望换个百儿八十的,恰好够买一辆车的。”这里的“恰好”形容了祥子对钱数的精确计算,刚好够买一辆车,体现了“恰好”在描述经济条件时的精确性。

“恰好”与“正好”在现代汉语中的使用差异有哪些?

“恰好”与“正好”在现代汉语中的使用差异主要体现在以下几个方面:

  1. 语义环境和预期性
  2. “恰好”通用于描述事情或条件恰好符合预期,带有“克服困难障碍”的意味,可以在“管控”性的语义环境中出现。例如,“这块布恰好够做一件衬衣。
  3. “正好”则可以出现在高概率的语境中,表示时间、位置、数量或程度等恰好合适,没有多余或不足。例如,“我早上起晚了,吃完早饭匆匆赶到学校,刚到教室正好上课铃响”。

  4. 意外因素

  5. “恰好”有时带有意外因素,但近期有朝“如意性”发展的倾向。
  6. “正好”则更多地表示事情正合时宜或正合心意,或者只能这样或只能这样做。例如,“如果问以吠声之故,正好哑然自笑也已”。

  7. 用法和近义词

  8. “恰好”可以表示事情处于理想状态或时机恰当的情况,常用于描述事物处于理想状态或时机恰当的情况。其近义词包括“恰恰”、“恰巧”。
  9. “正好”则表示正合适、恰巧刚好等,也可以表示正宜或正应,如宋苏轼《与王定国书》中提到的“正好剧饮”。其近义词包括“湊巧”、“刚好”、“恰巧”、“恰恰”、“赶巧”和“适值”。

  10. 古代文献中的使用

  11. “恰好”在古代文献中也有使用,如白居易、李东阳、老舍等人的作品中对“恰好”的使用强调其恰到好处、恰当、正当的含义。
  12. “正好”在古代文献中也有使用,如宋代苏轼的《与王定国书》中提“正好剧饮”,明代李贽的《与曾继泉书》中提到“正好生子”,以及老舍的《骆驼祥子》中提到“正好是一对儿”。

如何区分“恰好”在不同语境下的含义和用法?

我们可以总结出“恰好”在不同语境下的含义用法如下:

  1. 表示正好、恰巧合适
  2. “恰好”可以表示某事物正好符合某种需求或标准。例如,“他恰好过来了”。这种用法强调的是事情的发生或状态正好符合预期或需求。

  3. 形容恰当、正当

  4. “恰好”也可以用来形容某事物或行为恰到好处,符合适当的程度或标准。例如,“恰到好处”、“恰如分”。这种用法强调的是事物或行为的适当性和合理性。

  5. 与“恰巧”区分

  6. “恰好”通常表示事情正巧发生,给人带来好的结果,如“我正愁没带钱包,恰好室友出现了”。而“恰巧”则强调一种巧合,如恰巧他正住在这一带”。两者虽然都表示偶然性,但“恰好”更侧重于结果的正面性,而“恰巧”则更侧重于事件的巧合性。

  7. 与其他词语的区别

  8. “恰好”与“恰巧”、“大概”、“大约”等词语有区别。例如,“大约”的精确度比“大概”高,但两者都带有模糊性。“恰巧”通常指偶然与特定的意念或情况无意咬合,而“恰好”则强调刚好达到种预期值。

  9. 在不同语言中的翻译

  10. 在英语中,“恰好”可以翻译为“exactly”、“just”、“nicely”、“opportuneness”、“right”和“to the minute”。这些翻译展示了“恰好”在不同语境下的多种表达方式。

  11. 在特定场景下的应用

  12. “恰好”在描述边缘地带、聚会场景以及遗忘某事时也有其独特的用法。例如,“边缘地带刚刚超出或恰好在某特定地区的地带”。这种用法强调了事物的位置或状态的精确性。

“恰好”在书面语和口语中的使用频率和偏好有何不同?

根据供的信息,无法直接回答“恰好”在书面语和口语中的使用频率和偏好有何不同。然而,我们可以从一些间接证据中推测出一些可能的差异。

提到,“刚好”和“恰好”主要用于描述期望的事件,而“偏偏”和“偏”则用于描述不期望的事件。这表明在口语中,“恰好”可能更常用于表达正面的、期望的情况,而在书面语中,这种用法可能更为普遍。

提供了一些具体的例子,如老舍的《骆驼祥子》中使用了“恰好”,徐迟的《大场的一夜》中使用了“刚好”。这些例子显示了“恰好”和“刚好”在文学作中的使用,但没有明确指出它们在口语和书面语中的频率差异。

指出,“刚好”在口语和书面语中都很常见,可以用来描述时间、空间、数量、程度、能力等方面的恰当性。这表明“刚好”在两种语言形式中都有广泛的使用,但没有具体说明其率和偏好。

综合以上信息,我们可以推测,“恰好”在口语中可能更常用于表达正面的、期望的情况而在书面语中,这种用法可能更为普遍。

“恰好”在其他语言中是否有相似的表达,它们是如何使用的?

在其他语言中,“恰好”有相似的表达方式,这些表达方式在不同语言中有不同的用法和含义。以下是一些例子:

  1. 英语
  2. “Just right” 或 “Exactly right” 表示“恰好”。
  3. “As luck would have it” 也可以表示“恰好”,通常用于描述一种偶然但恰到好处的情况。

  4. 日语

  5. “ちょうど”(qià)表示“恰好”,可以用于描述时间、地点或情况的巧合。
  6. “来得真巧”(lái de zhēn qiǎo)表示“恰好”,强调时间上的巧合。
  7. “恰巧”(qiàqiǎo)也可以表示“恰好”,通常用于描述某种偶然但合适的时机。

  8. 法语

  9. “Juste” 可以表示“恰好”,通常用于描述时间或数量上的精确性。

  10. 韩语

  11. “정好处”(jeong ho su)表示“恰好”,通常用于描述时间或情况的巧合。

  12. 泰语

  13. “-exact”(exat)表示“恰”,通常用于描述时间或数量上的精确性。

  14. 印尼语

  15. ” tepat” 表示“恰好”,通常用于描述时间或数量上的精确性。

这些表达方式在不同语言中都有其特定的用法和含义,但都传达了“恰好”这一概念。例如,在英语中,“just right”和“exactly right”都表示某事正好符合预期或需求;在语中,“ちょうど”和“来得真巧”都强调时间或情况的巧合;